閒居作长庆体兼劝诸少年

闻道先朝卿相家,方袍革履衬乌纱。 不知此事何时变,昨日仙裳出看花。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 方袍:古代士人的一种常服,指宽大的袍子。
  • 革履:皮鞋。
  • 乌纱:古代官员戴的黑色纱帽,这里指官员。
  • 仙裳:华美的衣服,多指文人雅士的服饰。

翻译

听说在先朝的卿相家中,士人们穿着宽大的袍子和皮鞋,头戴乌纱帽。 不知道这种风尚何时发生了变化,昨天看到那些穿着华丽衣服的人出来赏花。

赏析

这首作品通过对比先朝与现今的服饰风尚,表达了对时代变迁的感慨。诗中“方袍革履衬乌纱”描绘了先朝士人的典型装扮,而“昨日仙裳出看花”则展现了现今文人雅士的时尚。通过服饰的变迁,诗人隐晦地反映了社会风气和文化氛围的变化,同时也透露出对往昔的怀念和对现实的思考。

区大相

明广东高明人,字用儒,号海目。区益子。善为文,下笔千言立就。万历十七年进士。初选庶吉士,累迁赞善、中允。掌制诰。居翰院十五年,与赵志皋、张位、沈一贯等有旧。赵等先后当国,大相皆引避不轻谒。后调南太仆寺丞,以疾归,卒。工诗词,皆严于格律,为明代岭南大家。有《太史集》、《图南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文