挽漕篇

· 王恽
汤汤汶水波,西骛复东注。 势虽汗漫来,止可流束楚。 发源本清浅,才夏即沮洳。 安能浮重载,通漕越齐鲁。 有时汎商舶,潦涨藉秋雨。 船官行有程,至此日艰阻。 钜野到齐东,著浅凡几处。 必资州县力,涩滞方可度。 漫村赶丁夫,所在沸官府。 先须刮流沙,推挽代篙橹。 硬拖泥水行,奚异奡荡努。 涉寒痹股腓,负重伤背膂。 咫尺远千里,跬步百举武。 兹焉幸得过,断流行复阻。 又须集牛车,陆递入前浦。 中间吏因缘,为弊不可数。 蛮梢贪如狼,总压暴于虎。 所经辄绎骚,不若被掠虏。 盻盻入海口,未免风浪鼓。 舟中一斛粟,百姓几辛苦。 今复起堰坝,壅积百方禦。 木石动万计,科配困氓伍。 不思根源微,堤障深几许。 转漕本便民,广储实国补。 事功贵顺成,勉强终龃龉。 海道事已然,又复有此举。 惜将生民力,委弃若泥土。 山东实重地,一静乃可抚。 尝闻建隆间,有相曰赵普。 凡百投利人,罢遣皆不取。 以兹报国恩,后世比申甫。 黄阁十馀年,清风一万古。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 汤汤 (shāng shāng):形容水流汹涌的样子。
  • 汗漫:广泛无边。
  • 束楚:捆绑的柴草。
  • 沮洳 (jù rù):低湿之地。
  • 潦涨:雨水泛滥。
  • 钜野:古代地名,今山东省巨野县。
  • 著浅:搁浅。
  • 涩滞:困难,不流畅。
  • 奡荡 (ào dàng):用力推。
  • 股腓 (gǔ féi):大腿和小腿。
  • 背膂 (bèi lǚ):脊背。
  • 跬步 (kuǐ bù):半步。
  • 举武:举步。
  • 因缘:原因,借口。
  • 蛮梢:蛮横的船夫。
  • 总压:总督,此处指官员。
  • 绎骚:骚扰。
  • 盻盻 (xì xì):注视的样子。
  • 堰坝:拦河坝。
  • 壅积:堵塞。
  • 科配:征收。
  • 氓伍:百姓。
  • 根源微:问题的根源很小。
  • 转漕:转运粮食。
  • 龃龉 (jǔ yǔ):不顺利。
  • 委弃:抛弃。
  • 生民力:百姓的劳力。
  • 黄阁:指宰相府。
  • 申甫:古代贤臣。

翻译

汶水波涛汹涌,向西奔流又向东注入。虽然水势浩大,但只能流送捆绑的柴草。源头清澈浅显,一到夏天就变成低湿之地。怎能承载重载,通过漕运穿越齐鲁大地。有时商船泛滥,依赖秋雨的泛滥。船官行有固定的程式,到这里就变得艰难。从钜野到齐东,搁浅的地方有好几处。必须借助州县的力量,才能勉强通过。漫村动员丁夫,各地官府忙碌。首先需要清理流沙,用推挽代替篙橹。硬拖着泥水前行,就像用力推荡。涉水寒冷使腿部麻木,负重伤及脊背。咫尺之遥却像千里之远,每一步都像百步之遥。幸运地通过这里,断流的地方又出现阻碍。又需要集结牛车,陆路运输到前浦。中间的官员借此机会,制造无数弊端。蛮横的船夫贪婪如狼,官员压迫如虎。所经之处总是骚扰,不如被掠夺。注视着进入海口,仍免不了风浪的困扰。船中的一斛粟,百姓几经辛苦。现在又建起堰坝,堵塞积水百方抵御。木石动用数以万计,征收困扰百姓。不考虑问题的根源很小,堤障有多深。转运粮食本是为了便民,广储实在是对国家有益。事功贵在顺利完成,勉强终究会遇到困难。海道的事情已经如此,又加上这样的举措。可惜将百姓的劳力,像泥土一样抛弃。山东是重要的地方,只有安静才能安抚。曾听说建隆年间,有位宰相叫赵普。凡是投机的利益者,都被罢免不取。以此报答国家的恩情,后世比作贤臣。宰相府十多年,清风流传万古。

赏析

这首作品描绘了元代漕运的艰辛与百姓的苦难,通过对汶水漕运的细致描写,展现了水路的艰险和官吏的腐败。诗中,“舟中一斛粟,百姓几辛苦”深刻反映了百姓的辛劳与官府的压榨。结尾提到赵普的清廉与功绩,对比了当时的腐败,表达了对清明政治的向往和对百姓苦难的同情。整首诗语言质朴,情感深沉,是对当时社会现实的深刻揭露和批判。

王恽

王恽

元卫州汲县人,字仲谋。世祖中统元年为左丞姚枢征,为详议官。至京师,上书论时政,擢中书省详定官。累迁为中书省左右司都事。在任治钱谷,擢材能,议典礼,考制度,为同僚所服。至元五年,建御史台,首拜监察御史。后出为河南、河北、山东、福建等地提刑按察副使。至元二十九年见世祖于柳林宫,上万言书,极陈时政,授翰林学士。成宗即位,加通议大夫,知制诰,参与修国史,奉旨纂修《世祖实录》。恽师从元好问,好学善为文,也能诗词。有《秋涧先生大全集》。 ► 485篇诗文