(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 东皋(gāo):东边的山坡或高地。
- 省故蹊(xí):探访旧时的路径。
- 泉移:泉水改道。
- 林长:树林茂密。
- 原低:平原显得低矮。
- 旧里:故乡。
- 前山:前面的山。
- 引藤:拉着藤蔓。
- 尝酒:品酒。
- 咒春鸡:可能是指对春天的鸡进行某种仪式或祈祷。
- 时髦:时下的风尚。
- 野老:乡村老人。
- 才微:才能有限。
- 引退:隐退。
- 霞栖:栖息于霞光之中,指隐居山林。
翻译
云卷起在东边的山坡下,我归来探访旧时的路径。 泉水改道,但石头依旧在,树林茂密,使得平原显得更低。 对故乡的情感难以言尽,前面的山景依然不使我迷失。 我拉着藤蔓观赏古树,品酒并对春天的鸡进行祈祷。 我的兴致与时下的风尚背道而驰,年纪与乡村老人相仿。 才能有限,我甘愿隐退,应当能找到栖息于霞光之中的地方。
赏析
这首作品描绘了诗人晚归故乡的情景,通过对自然景物的细腻描绘,表达了对故乡的深情和对隐居生活的向往。诗中“云卷东皋下”等句,以自然景象开篇,营造出一种宁静而怀旧的氛围。后文通过对“旧里情难尽”和“才微甘引退”的描写,展现了诗人对故乡的眷恋以及对世俗的淡泊,体现了诗人超脱世俗、向往自然的高洁情怀。