乐美人为梁希湛作

· 李畅
美人酌我金屈卮,灯前漫笑鸣朱丝。 湘水烟花渺无极,巫山暮雨恨何时。 一曲未终情哽咽,再行一鼓心断绝。 莺簧百转绿杨深,雁柱千行青竹裂。 须臾四座笑颜开,霓裳起舞香风回。 清歌正遏流云驻,大嚼不觉玉山颓。 昨日春风到芳草,今朝春色满怀抱。 袖拂梨花片片轻,杯分桃叶纤纤好。 劝君莫惜醉流连,劝君莫却红锦缠。 歌残酒尽共归去,亭亭璧月明中天。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 金屈卮(jīn qū zhī):一种金属酒器,形似弯曲的杯子。
  • 鸣朱丝:指弹奏红色的丝弦乐器,如古筝等。
  • 湘水烟花:湘江上的烟雾和花影,形容景色朦胧而美丽。
  • 巫山暮雨:源自楚辞中的巫山神女传说,指巫山的傍晚雨景,常用来象征离愁别绪。
  • 莺簧:比喻美妙的歌声,如同黄莺的鸣叫。
  • 雁柱:古筝上的弦柱,形似雁行。
  • 青竹裂:形容音乐激昂,如同青竹被撕裂的声音。
  • 霓裳:指华丽的衣服,也指仙女的服饰。
  • 玉山颓:形容醉态,如同玉山崩塌。
  • 梨花片片轻:形容梨花轻盈飘落的样子。
  • 桃叶纤纤好:形容桃叶细嫩美好。
  • 红锦缠:指华丽的服饰或装饰。
  • 亭亭璧月:形容月亮圆而明亮,如同璧玉一般。

翻译

美人用金屈卮为我斟酒,灯前她随意弹奏着红色的丝弦乐器,笑着与我共饮。湘江上的烟雾和花影朦胧无边,巫山的傍晚雨景让人心生离愁,不知何时能解。一曲未完,她已情不自禁地哽咽,再弹一曲,心情更是断绝。她的歌声如同黄莺在绿杨深处婉转,音乐激昂如同青竹被撕裂。

片刻之后,四周的笑声再次响起,她穿上华丽的衣服起舞,香气四溢。清亮的歌声仿佛能阻止流云,大家大口吃喝,不觉间已醉态如玉山崩塌。昨日春风吹拂着芳草,今朝春色已满怀抱。她轻拂着梨花片片,分给我桃叶般细嫩美好的酒杯。

我劝她不要吝惜醉意,尽情流连,也不要拒绝华丽的红锦缠绕。歌声结束,酒也喝尽,我们一同归去,只见亭亭玉立的月亮明亮地挂在天边。

赏析

这首作品描绘了与美人在春夜共饮的情景,通过细腻的意象和生动的语言,展现了美人的多才多艺和深情。诗中“湘水烟花”、“巫山暮雨”等自然景象与美人的情感交织,增强了诗的情感深度。后半部分通过“霓裳起舞”、“清歌正遏流云驻”等描绘,展现了宴会的热闹和美人的魅力。整首诗情感丰富,意境优美,语言华丽而不失细腻,充分展现了明代诗歌的艺术特色。

李畅

李畅,字若无。南海人。待问父。少读书学诗,舍旁有洲,尝建知津亭于其上,邀文士相唱和。年四十,以父命出为掾吏,仕司嘉兴狱。迁任韶州司仓,寻转边蓬尉。以子待问贵显,获封赠户部尚书。有《蜩笑集》。清温汝能《粤东诗海》卷三七有传。 ► 42篇诗文

李畅的其他作品