(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 杜鹃(dù juān):鸟名,其鸣声哀切。
- 断猿:指孤猿,其啼声凄厉。
- 砧(zhēn):捣衣石,此处指捣衣声。
- 杵(chǔ):捣衣的木棒。
翻译
杜鹃的叫声并不显得特别悲哀,孤猿的啼声也并非最为凄切。 月光下,不知是哪家的砧板上,传来一声声捣衣的声音,每一声都让人感到心碎。 那杵声并不是为了远方的客人而敲响,但客人听到后,不禁愁白了头发。 杵声也不是为了准备衣物,而是想要唤起游子归家的念头。
赏析
这首诗通过对比杜鹃和孤猿的叫声,突出了捣衣声的哀婉动人。诗中“月下谁家砧,一声肠一绝”描绘了月夜中捣衣声的凄凉,触动了游子的思乡之情。后两句“杵声不为客,客闻发自白。杵声不为衣,欲令游子归。”则巧妙地表达了捣衣声虽然不是特意为游子而响,却无意中勾起了游子的乡愁,使其愁白了头发,渴望归家。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对游子思乡情感的深刻理解和同情。