赠张相镐二首

· 李白
神器难窃弄,天狼窥紫宸。 六龙迁白日,四海暗胡尘。 昊穹降元宰,君子方经纶。 澹然养浩气,歘起持大钧。 秀骨象山岳,英谋合鬼神。 佐汉解鸿门,生唐为后身。 拥旄秉金钺,伐鼓乘朱轮。 虎将如雷霆,总戎向东巡。 诸侯拜马首,猛士骑鲸鳞。 泽被鱼鸟悦,令行草木春。 圣智不失时,建功及良辰。 丑虏安足纪,可贻帼与巾。 倒泻溟海珠,尽为入幕珍。 冯异献赤伏,邓生倏来臻。 庶同昆阳举,再睹汉仪新。 昔为管将鲍,中奔吴隔秦。 一生欲报主,百代思荣亲。 其事竟不就,哀哉难重陈。 卧病宿松山,苍茫空四邻。 风云激壮志,枯槁惊常伦。 闻君自天来,目张气益振。 亚夫得剧孟,敌国空无人。 扪虱对桓公,愿得论悲辛。 大块方噫气,何辞鼓青蘋。 斯言傥不合,归老汉江滨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 神器:指国家的政权。
  • 天狼:星名,古人认为其象征侵略。
  • 紫宸:帝王的宫殿。
  • 六龙:指天子的车驾。
  • 昊穹:苍天。
  • 元宰:辅佐帝王的重臣。
  • 经纶:治理国家大事。
  • 澹然:平静、淡泊的样子。
  • 歘起:迅速崛起。
  • 大钧:指国家的重任。
  • 鸿门:地名,指鸿门宴,刘邦在此宴请项羽,后逃脱。
  • 拥旄:持旄,指领军。
  • 金钺:古代兵器,象征军权。
  • 伐鼓:击鼓,古代行军时的一种仪式。
  • 朱轮:红色的车轮,指高官的车。
  • 总戎:统帅军队。
  • 泽被:恩泽覆盖。
  • 令行:命令得以执行。
  • 丑虏:指敌人。
  • 帼与巾:指女子的头饰,这里比喻轻蔑。
  • 溟海:大海。
  • 入幕:进入幕府,指成为重要人物。
  • 冯异:东汉初年名将。
  • 赤伏:指汉光武帝刘秀的符瑞。
  • 邓生:指邓禹,东汉初年名将。
  • 倏来臻:迅速到来。
  • 昆阳:地名,东汉初年刘秀在此大败王莽军队。
  • 管将鲍:指管仲和鲍叔牙,春秋时期的两位名臣。
  • 卧病:因病卧床。
  • 宿松山:地名,指李白当时所在的地方。
  • 苍茫:辽阔无边的样子。
  • 枯槁:形容憔悴。
  • 常伦:常人。
  • 亚夫:指周亚夫,西汉名将。
  • 剧孟:西汉时期的侠士。
  • 扪虱:捉虱子,形容闲适无事。
  • 桓公:指齐桓公,春秋五霸之一。
  • 大块:大自然。
  • 噫气:呼吸。
  • 青蘋:水草名。

翻译

国家的政权难以私自操控,天狼星窥视着帝王的宫殿。天子的车驾迁移,四海之内充满了胡人的尘埃。苍天降下了辅佐帝王的重臣,君子开始治理国家大事。平静淡泊地培养浩然正气,迅速崛起承担国家的重任。秀丽的骨相如同山岳,英明的谋略合乎鬼神。辅佐汉朝解救了鸿门宴的危机,生在唐朝成为后世的楷模。持旄领军,手持金钺,击鼓乘着高官的车。虎将如同雷霆,统帅军队向东巡游。诸侯拜服于马首,猛士骑着鲸鱼般的战马。恩泽覆盖,鱼鸟欢悦,命令得以执行,草木欣欣向荣。圣明的智慧不失时机,建功立业正值良辰。敌人何足挂齿,可以轻蔑地对待。倒泻大海中的珍珠,尽数成为幕府的珍宝。冯异献上赤伏符,邓禹迅速到来。希望如同昆阳之战,再次见到汉朝的新气象。昔日如同管仲和鲍叔牙,中途奔走于吴国与秦国之间。一生渴望报效君主,百代思念光荣的亲人。这些事情终究未能实现,悲哀啊,难以重述。因病卧床在宿松山,四周苍茫空旷。风云激荡着壮志,憔悴惊动了常人。听说你从天而降,目光炯炯,气势更加振奋。亚夫得到剧孟,敌国空无一人。捉虱子对桓公,希望能与你共论悲辛。大自然正在呼吸,何须辞别青蘋。如果这些话不合你的意,我将归老于汉江之滨。

赏析

这首诗是李白赠给张镐的作品,表达了诗人对国家命运的关切和对英雄人物的赞美。诗中,李白以宏大的历史视野,描绘了国家的动荡与英雄的崛起,展现了他对建功立业的渴望和对时局的深刻洞察。通过对历史人物的引用和对未来景象的憧憬,李白传达了自己对理想的追求和对现实的无奈。整首诗气势磅礴,情感深沉,体现了李白诗歌的豪放与激昂。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文