入关述

少年好纸笔,长事行间役。落落惭父书,为国空驰驱。 三吴早分阃,一麾岂惮远。两越五六秋,水犀雄貔貅。 南征复七载,鲸波息闽海。百粤虑转深,谁怜和氏心? 千金几垂罄,松菊荒三径。紫泥俨回鸾,万里重入关。 稽颡玉墀侧,回头惊泽国。已分老楼船,羯来忽朝天! 古来忠与义,自可居蛮狄。何当圣主恩,付以羽林军。 有怀未及吐,出振渔阳旅。讵意流涕余,翻向长沙居! 嗟哉渔阳镇,边愁不可问。凄其塞上行,何处古长城? 偶逢路旁女,泣下前致语:“阿郎戍边陲,何来轻薄儿? 莫展合欢席,置妾章台陌。郎忧未能纾,妾忧殊难祛。 踟蹰日挥泪,王孙数停骑。呼酒意翩翩,谁不窥婵娟? 但谓青楼下,安有罗敷者!力竭计方穷,匕首飞白虹。 将以谢天纪,未忍先郎死。赤胆犹斗悬,寸心亦金坚。 相期在白首,郎能知妾否?行行蓟门东,云沙迷晴空。 寒衣欲前挈,北向更呜咽。不怨夫婿未封侯,愿持妇德如金瓯”。 听罢拂须三太息,谁信红颜气英特!
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 落落:形容孤高,不偶合。
  • 分阃:指分兵把守要地。
  • 水犀:指水军。
  • 貔貅:古代传说中的猛兽,比喻勇猛的军队。
  • 百粤:指古代居住在今广东、广西一带的越族。
  • 和氏心:指忠诚之心。
  • 紫泥:指皇帝的诏书。
  • 回鸾:指皇帝的使者。
  • 稽颡:古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。
  • 玉墀:指宫殿前的石阶,也用以借指朝廷。
  • 泽国:指水乡,多水的地方。
  • 已分:已经料到。
  • 羯来:何不来。
  • 朝天:朝见天子。
  • 蛮狄:指边远地区的民族。
  • 羽林军:皇帝的禁卫军。
  • 渔阳:古地名,在今北京市一带。
  • 讵意:岂料。
  • 长沙居:指屈原被流放的地方。
  • 凄其:凄凉。
  • 塞上:边塞之上。
  • 章台陌:指妓院。
  • 匕首飞白虹:形容匕首飞出的样子。
  • 天纪:天道。
  • 赤胆:忠诚的心。
  • 金坚:比喻坚定不移。
  • 蓟门:古地名,在今北京市一带。
  • 呜咽:低声哭泣。
  • 妇德如金瓯:比喻妇女的德行完美无缺。

翻译

戚继光自述:少年时喜爱文墨,长大后投身军旅。我自愧不如父亲的文采,只为国家奔走效劳。

早年被派往三吴地区守卫,不畏远征。在两越之地驻守五六年,统领水军,威武如貔貅。

南征七载,平息了闽海的波涛。但百粤的忧虑更深,谁又能理解我的忠诚?

家财几乎耗尽,家园荒芜。皇帝的诏书突然到来,我再次奉命入关。

在朝廷前叩拜,回首往事,已远离水乡。本以为会在战船上终老,却意外地被召回朝见天子。

自古忠义之士,能在边远之地坚守。何曾想到,圣恩浩荡,让我统领羽林军。

心中有话未及说出,又被派往渔阳镇守。岂料,我流下的泪水,竟成了被流放的预兆。

唉,渔阳镇的边愁,难以言说。塞上的行旅凄凉,古长城又在何方?

偶遇路旁女子,她上前哭泣诉说:“我的爱人戍守边疆,为何有轻薄之徒来此?

我们未能展开合欢席,我却被遗弃在章台陌。他的忧愁未能缓解,我的忧愁也难以消除。

我每日徘徊流泪,王孙们频频停下马车。他们呼唤酒宴,风度翩翩,谁不窥视美丽的女子?

他们以为青楼之下,不会有贞洁的女子。我力竭计穷,匕首如白虹飞出。

我要以此向天道谢罪,不忍先于爱人死去。我的忠诚如斗悬,心志坚定如金。

我们约定白首偕老,爱人,你能理解我吗?我行至蓟门东,云沙弥漫,晴空迷茫。

我欲前去携带寒衣,却北望更觉悲泣。我不怨夫婿未封侯,只愿保持妇德如金瓯。”

听罢,我拂须三叹,谁信这红颜女子气概非凡!

赏析

这首作品是明代名将戚继光的《入关述》,通过自述的形式,展现了作者从少年时期的文墨爱好到成年后的军旅生涯,再到边疆守卫的艰辛与忠诚。诗中,戚继光表达了对国家的忠诚和对边疆生活的感慨,同时也描绘了边疆女子的坚贞与悲壮。整首诗情感深沉,语言凝练,展现了作者的豪情壮志和对家国的深情厚意。

戚继光

戚继光

字元敬,号南塘,晚号孟诸,卒谥武毅。汉族,山东蓬莱人(一说祖籍安徽定远,生于山东济宁微山县鲁桥镇) 。明朝抗倭名将,杰出的军事家、书法家、诗人、民族英雄。 戚继光在东南沿海抗击倭寇十余年,扫平了多年为虐沿海的倭患,确保了沿海人民的生命财产安全;后又在北方抗击蒙古部族内犯十余年,保卫了北部疆域的安全,促进了蒙汉民族的和平发展,写下了十八卷本《纪效新书》和十四卷本《练兵实纪》等著名兵书,还有《止止堂集》及在各个不同历史时期呈报朝廷的奏疏和修议。 同时,戚继光又是一位杰出的兵器专家和军事工程家,他改造、发明了各种火攻武器;他建造的大小战船、战车,使明军水路装备优于敌人;他富有创造性的在长城上修建空心敌台,进可攻退可守,是极具特色的军事工程。 ► 247篇诗文