往时杨清溪为乡先达菊存陈公作种菊图工妙逼真去之六十馀年其五世孙继先乃得之于其仲父有实家盖其家故物也出以示余因题其后以致景仰之意
曾蹴流沙出大宛,独持风采照天门。
归来散澹春风里,丰草长林总帝恩。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 蹴(cù):踢,踏。
- 流沙:泛指西北沙漠地区。
- 大宛(yuān):古代西域国名,盛产良马。
- 散澹(dàn):逍遥自在。
翻译
曾经涉足西北沙漠地区从大宛走出,独自保持着非凡的风采照耀着朝廷。 归来后在春风里逍遥自在,茂盛的草和高大的树林都是帝王的恩情。
赏析
这首诗以回忆的方式,赞扬了陈公的风采和功绩。诗的前两句通过“蹴流沙出大宛”,描绘了陈公曾前往边远之地,且“独持风采照天门”,显示出他的独特魅力和卓越才能,表现出他的不凡。后两句写他归来后的状态,“散澹春风里”体现出他的自在逍遥,而“丰草长林总帝恩”则表达了对帝王恩情的感念。整首诗意境开阔,语言简练,既展现了陈公的形象,也传达了一种感恩的情感。