(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 彼美:那美丽的女子。
- 樽前:酒杯前。
- 红袖:指女子,尤其是舞女或歌女。
- 列成行:排成一列。
- 低垂手:舞蹈动作,形容舞姿轻盈。
- 宛转:曲折回旋。
- 清声:清脆的声音。
- 急绕梁:形容歌声悠扬,仿佛绕梁三日。
- 乞巧:七夕节习俗,女子祈求巧艺。
- 针线冷:指女子们忙于宴会,无暇做针线活。
- 沉酣:沉醉。
- 梦魂香:梦中充满香气,形容美好的梦境。
- 百年乐事:一生中的快乐时光。
- 柔乡:温柔乡,指充满温柔和爱的地方。
- 醉乡:醉人的地方,指酒宴。
翻译
那美丽的女子啊,别再歌唱远在水一方, 酒杯前,红衣舞女排成一行。 她们舞姿轻盈,手势低垂, 歌声宛转清脆,仿佛急速绕梁。 谁家女子在乞巧,却无暇顾及冰冷的针线? 今夜沉醉其中,梦魂都充满香气。 一生中能有多少这样的乐事, 都交付给了这温柔乡和醉人的酒宴。
赏析
这首作品描绘了七夕夜晚宴会上的欢乐场景,通过“红袖列成行”、“轻盈妙舞”、“宛转清声”等词句,生动展现了舞女们的风采和宴会的热闹气氛。诗中“乞巧谁家针线冷”一句,巧妙地将七夕的传统习俗与宴会的现实场景结合,表达了女子们因宴会而忽略乞巧的情景。结尾“百年乐事知能几,总付柔乡与醉乡”则抒发了对人生快乐时光的珍惜与感慨,将宴会的欢乐与人生的短暂对比,增添了诗的深度和哲理。