(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 五斗:古代量酒的单位,这里指酒。
- 春酿:春天酿造的酒。
- 柔绕指:形容柔软到极点,可以绕在手指上。
- 直如弦:比喻性格刚直,像拉紧的弓弦一样。
- 寸心折:形容心中极度痛苦。
- 拙宦:谦辞,指自己不善于做官。
- 潸然:流泪的样子。
翻译
我有五斗春天酿造的美酒,但忧愁来临时,我又能醉倒几次呢?谁能像柔软的丝线一样绕指柔顺,我却始终保持着如弓弦般的刚直。风雨中,我的心痛苦得仿佛要折断,无论是闲暇还是忙碌,我都感到极度的孤独。我自怜自艾,不善于做官,想到这些,我们彼此都忍不住流下了眼泪。
赏析
这首作品表达了作者在官场中的孤独和无奈,以及对友人的思念之情。诗中,“五斗春酿”与“几醉眠”形成对比,突显了作者内心的苦闷。而“柔绕指”与“直如弦”则形象地描绘了作者的性格特点,既有柔软的一面,又有刚直不阿的一面。最后两句直抒胸臆,表达了作者对友人的深切思念和自怜之情,情感真挚动人。