哭南叔

木落秋飔夜壑溅,空悲毅魄赴幽泉。 自焚象齿腥谗剑,不惮鸡牺种祸田。 雌伏宁为万物后,雄飞终任众材先。 芳州不忍生兰杜,独解蒯缑挂墓前。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (sī):凉风。
  • 毅魄:坚强不屈的魂魄。
  • 象齿:象的牙齿,谗剑:如谗言般伤害人的剑,借指中伤人的阴谋诡计。
  • 鸡牺:古代祭祀用的鸡。
  • 雌伏:屈居人下。
  • 雄飞:奋发有为。
  • 蒯缑(kuǎi gōu):用草绳缠结剑柄。

翻译

秋风吹过,树叶飘落,夜晚的山谷中溪水溅溅作响,我悲痛地为那坚毅的魂魄前往幽泉而哭泣。 (南叔)自己焚烧了如同象齿般珍贵的生命,却被谗言的利剑所伤,也不畏惧像用鸡祭祀那样为祸乱的田地播种(意指不惧艰难,敢于面对困境)。 甘愿屈居人下也不愿争为万物之首,奋发有为时终究能领先于众多人才。 美好的地方不忍心生长兰草和杜若,我独自解下蒯缑挂在墓前(表达对南叔的哀思)。

赏析

这首诗是诗人为悼念南叔而作,诗中充满了悲痛和对南叔的赞美之情。首联通过描写秋夜的景色,烘托出悲伤的氛围,为下文的抒情做铺垫。颔联讲述了南叔的遭遇,他虽遭谗言陷害,却依然勇敢面对。颈联赞扬了南叔的品德和才能,他既有谦逊的一面,又有奋发有为的精神。尾联则以芳洲不忍生兰杜,象征着美好的地方也为南叔的离去而悲伤,诗人解下蒯缑挂在墓前,表达了对南叔的深深哀思。整首诗情感真挚,意境深沉,用典恰当,充分体现了诗人对南叔的敬仰和怀念。

谢元汴

谢元汴,至肇庆谒桂王,复授兵科给事中。次年,奉命募兵平远。桂王西奔不返,遂奉母隐居丰顺大田泥塘。乱定,还居潮州郡城。母卒,披缁入台湾,不知所终。有《烬言》、《放言》、《霜崖集》、《霜山草堂诗集》、《和陶》、《霜吟》诸集。清康熙《潮州府志》卷九上、清乾隆修《潮州府志》卷二九有传。 ► 292篇诗文