纸被

· 蓝仁
采得仙岩不老藤,蒸云煮雪揭轻冰。 光浮一片昆山玉,煖压三冬内府绫。 衣被生灵真有道,卷舒明晦亦堪徵。 衰年朽骨寒尤甚,自拥蒙头到日升。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 蒸云煮雪:形容造纸过程中对材料的处理,富有想象力的表达,并非实际的蒸煮云雾和雪花。
  • 揭轻冰:形容纸的轻薄,好像轻轻揭开的薄冰。
  • 昆山玉:这里用以比喻纸被的洁白光泽,昆(kūn)山,山名,盛产美玉。
  • :同“暖”。
  • 内府绫:宫廷中的丝织品,以其精致华贵著称。

翻译

采摘到仙岩上不会老去的藤蔓,经过如同蒸云煮雪般的工序制成纸,它轻薄如揭起的轻冰。 纸被发出的光芒如同一片昆山美玉般洁白光泽,温暖胜过三冬时节宫廷里的丝绫。 这被子能够庇护生灵确实有其道理,它的卷舒开合也能够预示明暗变化。 我这衰老的身躯在寒冷的年岁里尤其觉得寒冷,自己拥着这纸被蒙头直到太阳升起。

赏析

这首诗描绘了纸被的制作过程、特点以及给诗人带来的温暖感受。诗的首联通过“采得仙岩不老藤,蒸云煮雪揭轻冰”,富有想象力地描述了纸被的原材料和制作工艺,突显其独特与珍贵。颔联“光浮一片昆山玉,煖压三冬内府绫”,则用形象的比喻,写出纸被的洁白光泽和温暖舒适,将其与昆山玉和内府绫相比,强调了纸被的高品质。颈联“衣被生灵真有道,卷舒明晦亦堪徵”,从纸被的功能上升到一种哲理的层面,认为它不仅能给人带来温暖,其卷舒之间也似乎蕴含着某种道理。尾联“衰年朽骨寒尤甚,自拥蒙头到日升”,则通过描述诗人自己年老体衰,更加需要纸被的温暖,直到太阳升起,表现出纸被对诗人的重要性。整首诗语言优美,意境清新,通过对纸被的描绘,既展现了诗人对生活的细致观察,也表达了他对温暖与安宁的渴望。

蓝仁

元明间福建崇安人,字静之。元末与弟蓝仁智俱往武夷师杜本,受四明任士林诗法,遂弃科举,专意为诗。后辟武夷书院山长,迁邵武尉,不赴。入明,例徙凤阳,居琅邪数月,放归,以寿终。其诗和平雅澹。有《蓝山集》。 ► 526篇诗文