拟古诗七十首
从来解歌人,古时有秦青。
酌酒不得见,为我陶性灵。
空与龌龊士,拘然同一形。
红颜一以变,鬒发将成星。
狂来且须饮,罄此双玉瓶。
暂醉花下眠,忘此春冥冥。
葡萄夏初熟,颗颗如紫玉。
凉月夜不扃,遂向月中宿。
月中有嫦娥,应来下相逐。
携我上天去,姓名抛鬼录。
我愿为嫦娥,从新制歌曲。
一醉十万龄,翻嫌药杵促。
素娥不知数,一一向我瞩。
我把白榆浆,顷刻变醽醁。
素娥意不投,掷我下海舟。
长风三万里,知向何方游。
龙宫敞双阙,阍者反见求。
问我名与姓,身上云烟浮。
但知去所向,不计来何由。
我见长须宰,呼为人世囚。
送我上天界,焉能处中州。
海波遂腾沸,浪起如山丘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 龌龊 (wò chuò):指人的品行卑劣、不正派。
- 鬒发 (zhěn fà):指头发浓密而黑。
- 冥冥 (míng míng):指昏暗、模糊不清的状态。
- 扃 (jiōng):关闭。
- 嫦娥 (cháng é):中国神话中的月宫仙女。
- 鬼录 (guǐ lù):指阴间的名册,这里比喻死亡。
- 白榆 (bái yú):神话中的树名,这里指仙酒。
- 醽醁 (líng lù):美酒。
- 素娥 (sù é):即嫦娥,这里指月宫中的仙女。
- 阙 (què):古代宫殿前的门楼。
- 阍者 (hūn zhě):守门人。
- 中州 (zhōng zhōu):指中原地区,这里泛指人间。
翻译
自古以来,懂得唱歌的人,古时候有秦青。 我为你斟酒,却不见你的身影,只能陶冶自己的性情。 空与那些品行卑劣的人,拘谨地保持一致的形态。 红颜一旦改变,浓密的头发也将变成星星。 狂放的我只想饮酒,尽情地喝干这两瓶美酒。 暂时醉倒在花下,忘却这春日的昏暗。 夏天初熟的葡萄,颗颗如同紫玉。 凉爽的月夜不关闭,我便向月宫中宿去。 月宫中有嫦娥,应该会来追寻我。 她带我飞上天去,将我的名字从死亡名册中除去。 我愿成为嫦娥,重新创作歌曲。 一醉便是十万年,反而嫌药杵动作太快。 素娥不知数量,一个个都向我注视。 我拿出白榆浆,瞬间变成美酒。 素娥心意不合,将我抛下海舟。 三万里的长风吹过,不知我漂向何方。 龙宫敞开双阙,守门人反而向我求问。 问我名字与姓氏,身上云烟缭绕。 只知要去往何处,不计较来由为何。 我见到长须的宰相,称我为人间的囚徒。 送我回到天界,怎能再居于中州。 海波随即沸腾,浪起如山丘。
赏析
这首作品以浪漫的想象和丰富的神话元素,描绘了一个超脱尘世、追求自由与永恒的理想境界。诗中通过对秦青、嫦娥等神话人物的描绘,以及对天上月宫、龙宫的想象,展现了一种超越现实的向往。诗人通过饮酒、醉眠、飞升等动作,表达了对尘世束缚的厌倦和对自由境界的渴望。整首诗语言优美,意境深远,充满了对理想世界的无限憧憬和追求。