苏生行
苏生纵横客,寂寞休明世。尺寸无所成,坐叹流光逝。
少岁曾为南粤游,尉佗椎髻最难柔。军前长揖无数语,遂令面缚閒戈矛。
归来牛酒相慰劳,上功幕府寝不报。翻然结客少年场,五陵豪杰亲除扫。
解装犹剩千黄金,遍置鸳衾与凤簪。好将陆贾平生橐,结得徐娘既老心。
春明门外花如绮,羽林缇骑佻佻子。相逢大快共樗蒲,绝叫狂呼卢与雉。
百万常输囊屡捐,凄然击筑夜无眠。荆卿远去渐离老,孤剑寒风易水边。
东归肮脏身何寄,数椽如线邻萧寺。短衣弹雀逐群儿,长镵采药遗仙吏。
看君体骨良不恒,面如紫石何棱棱。谁言山泽常如此,忽有风云或可乘。
男儿七尺须奇节,黑貂何必愁鹑结。阴符一匣在床头,莫使灵文久磨灭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 苏生:指苏轼,北宋文学家、书画家。
- 纵横客:指游历四方、见识广博的人。
- 休明世:指和平盛世。
- 南粤:指广东一带。
- 尉佗:古代南方的一种民族,以椎髻为特征。
- 椎髻:一种发髻的样式,用椎子固定。
- 柔:驯服,使顺从。
- 面缚:指被俘虏,双手被绑在前面。
- 閒:同“闲”,闲置。
- 牛酒:指犒赏军队的酒肉。
- 上功幕府:指向幕府上报功绩。
- 寝不报:指功绩未被上报。
- 翻然:突然,迅速。
- 五陵豪杰:指京城附近的五座陵墓,常用来指代京城的豪杰。
- 除扫:清除,扫除。
- 解装:卸下行装,指结束旅行。
- 鸳衾:绣有鸳鸯的被子。
- 凤簪:凤凰形状的发簪。
- 陆贾:西汉初年的政治家、文学家。
- 徐娘:指年老的妇女。
- 春明门:长安城东门,代指京城。
- 缇骑:指锦衣卫,明朝的特务机构。
- 佻佻子:轻佻的年轻人。
- 樗蒲:古代的一种赌博游戏。
- 卢与雉:樗蒲中的两种胜负结果。
- 击筑:击打筑(一种古代乐器),指悲歌。
- 荆卿:指荆轲,战国时期的刺客。
- 渐离:指荆轲的朋友高渐离。
- 孤剑:独自一人的剑客。
- 易水:河流名,荆轲刺秦王时经过的地方。
- 肮脏:指生活困顿。
- 数椽:几间屋子。
- 萧寺:指寺庙。
- 短衣:指平民的服装。
- 弹雀:用弹弓打鸟。
- 长镵:长柄的农具。
- 棱棱:形容面容刚毅。
- 阴符:指兵书。
- 灵文:指兵书中的精妙内容。
翻译
苏轼,一个游历四方的文人,在和平盛世中却感到寂寞。他觉得自己没有什么成就,只能坐叹时光的流逝。年轻时,他曾游历南粤,那里的尉佗族人以椎髻为特征,最难驯服。在军前,他长揖无数语,最终使对方面缚,闲置了戈矛。归来后,他得到了牛酒的慰劳,但向幕府上报的功绩却未被重视。他突然结交了京城的豪杰,清除了一切障碍。结束旅行后,他剩下的千两黄金,用来购置了鸳鸯被和凤凰簪。他用自己的才智,赢得了年老妇女的心。春明门外,花如绮,锦衣卫的年轻人轻佻地相逢,一起玩樗蒲,大声呼喊着胜负。他输掉了百万,但仍不放弃,夜晚击筑悲歌,感叹荆轲远去,高渐离已老,自己孤独地在易水边。东归后,他生活困顿,住在几间屋子里,与寺庙为邻。他穿着平民的衣服,与孩子们一起打鸟,用长柄的农具采药。看他的面容,刚毅如紫石。谁说山泽之中常是如此,或许风云突变,他也能乘势而上。男儿七尺,须有奇节,黑貂衣何必愁破旧。床头放着一匣兵书,不要让其中的精妙内容久久磨灭。
赏析
这首作品描绘了苏轼一生的起伏和变迁,展现了他从游历四方到归隐山林的心路历程。诗中,苏轼的形象既是一个游历者,又是一个战士,更是一个深谙世事的智者。他的经历充满了传奇色彩,从南粤的军前长揖,到京城的豪杰结交,再到东归后的困顿生活,每一段都反映了他不屈不挠的精神和对生活的深刻理解。诗的结尾,苏轼以兵书自勉,表达了他对未来的希望和对知识的珍视,显示了他即使在困境中也不忘初心,坚持自己的理想和追求。整首诗语言凝练,意境深远,情感丰富,是对苏轼一生经历的生动写照。