品泉图引为成司勋惟谦赋

君不见句曲陶弘景,通籍犹号华阳公。君不见竟陵陆鸿渐,著书自称桑苧翁。 中冷泉前餐海雪,楚王涧上听松风。二贤先后数百载,烟霞气格无不同。 夫子起家澶濮久,大河甲秀连台斗。凿流玉瑩激轩墀,丛石锦横浸池薮。 性惟高洁冰霜姿,才自清通衡镜手。内观坐照万古前,不以淄渑挂其口。 笑顾谢海客,轩然舞而跃。龟壳卷何为,蛤蜊食何乐。 君不见苏家学士嗜湘醽,岷嶓之源图作经。续茶以为谱,调水有一丁。 大瓢贮春瓮,小勺分江瓶。甘以口腹役双足,何如澄心诵黄庭。 仰视夫子犹鸿鹄,千秋陶陆垂丹青。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 句曲:地名,指句容县,今江苏省句容市。
  • 陶弘景:南朝梁时期的道士、医药学家、文学家。
  • 通籍:指官员的姓名被登记在官籍中,即成为正式官员。
  • 华阳公:陶弘景的别号。
  • 竟陵:地名,今湖北省天门市。
  • 陆鸿渐:陆羽,唐代茶学家,被誉为“茶圣”。
  • 桑苧翁:陆羽的别号。
  • 中冷泉:泉名,位于江苏省镇江市。
  • 楚王涧:地名,具体位置不详。
  • 澶濮:地名,今河南省濮阳市。
  • 大河:指黄河。
  • 台斗:星名,指北斗星。
  • 玉瑩:玉石的光泽。
  • 轩墀:宫殿的台阶。
  • 池薮:水池和湖泊。
  • 衡镜:比喻明察秋毫。
  • 淄渑:指淄水和渑水,比喻难以分辨的事物。
  • 湘醽:指湖南的酒。
  • 岷嶓:指岷山和嶓冢山,位于四川和甘肃。
  • 黄庭:道教经典《黄庭经》的简称。

翻译

你看不见句曲的陶弘景吗?他成为官员后还被称为华阳公。你看不见竟陵的陆鸿渐吗?他著书时自称桑苧翁。 在中冷泉前品尝海雪,在楚王涧上聆听松风。这两位贤人虽然相隔数百年,但他们对自然的热爱和气质是相同的。 这位夫子在澶濮长大,黄河的壮丽景色与北斗星相连。清澈的流水激荡着宫殿的台阶,美丽的石头沉浸在池塘中。 他的性格高洁如冰霜,才华横溢,明察秋毫。他静坐内观,超越万古,不因琐事而动摇。 他笑着对海客说,何必为龟壳和蛤蜊而烦恼。你看不见苏家的学士喜欢湖南的酒吗?他画出了岷山和嶓冢山的源头。他续写了茶谱,调水有独特的方法。 他用大瓢装满春酒,用小勺分装江水。他宁愿为口腹之欲奔波,也不如静心诵读《黄庭经》。 仰望这位夫子,他如同鸿鹄一般,千秋万代,陶弘景和陆羽的英名永垂不朽。

赏析

这首诗通过对陶弘景和陆羽的赞美,展现了诗人对自然和清高生活的向往。诗中运用了丰富的地名和历史人物,增强了诗歌的文化底蕴。通过对夫子的描绘,表达了诗人对高洁品格和清通才智的推崇。整首诗意境深远,语言优美,展现了明代文人的审美情趣和对传统文化的尊重。

欧大任

明广东顺德人,字祯伯。嘉靖间由岁贡生官至南京工部郎中。工诗。为“广五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粤先贤志》。 ► 3929篇诗文