暴虎歌
毋暴虎,毋暴虎,虎亦天生不可侮。
依山负隅作咆哮,一怒风生鸣雷鼓。
有牙类戟爪如钩,无翼能骧亦能舞。
山灵石怪助凶威,妖狐弱狼为奴虏。
汝能有力如孟贲,汝虽有足如夸父。
引手莫能扼其吭,张拳莫能脱其距。
齐人之众不敢撄,攘臂下车笑冯妇。
曾闻千兵与万弩,反成嚇倒卧泥土。
赤身直欲犯其锋,何异饷肉饱其肚。
毋自苦,毋自苦,汝有妻孥与父母。
饥餐渴饮足聊生,竟自投生亦何补。
我知天道久应还,此物终须雷一斧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 暴虎:徒手搏虎。“暴”读作“bào”。
- 负隅:依靠山势险要的地方。“隅”读作“yú”。
- 骧(xiāng):昂首奔驰。
- 孟贲(bēn):战国时期著名的勇士。
- 夸父:中国古代神话中的人物,善跑。
- 扼其吭:掐住它的喉咙。“吭”读作“háng”,喉咙。
- 攘臂:捋起衣袖,伸出胳膊。
- 撄(yīng):触犯。
- 嚇倒:被惊吓而倒下。“嚇”同“吓”。
- 妻孥(nú):妻子和儿女。
翻译
不要徒手去打虎,不要徒手去打虎,老虎也是天生不可被侮辱的。它依靠着山势险要之处大声咆哮,一旦发怒便风起云涌,如同鸣响雷鼓。它有像戟一样的牙齿,爪子如同钩子,没有翅膀却能昂首奔驰也能跳跃起舞。山中的神灵和怪异之物增添它的凶威,妖狐弱狼都成为它的奴仆。你即便有像孟贲那样的力量,你即便有像夸父那样能跑的双脚。伸手也不能掐住它的喉咙,握拳也不能摆脱它的距离。齐人的众多人力也不敢去触犯它,有人捋起衣袖下车想打虎却被嘲笑如冯妇。曾听说过千兵万弩,反而被吓得倒在泥土上。赤身裸体直接想要去冒犯它的锋芒,无异于把自己当作食物去填饱它的肚子。不要自己找苦吃,不要自己找苦吃,你有妻子儿女和父母。能够温饱地活着就足够了,自己去送死又有什么益处呢。我知道天道长久以来应该会有回应,这种东西最终必定会被雷劈一斧头。
赏析
这首诗以劝诫人们不要徒手打虎为主题,通过对老虎的凶猛形象的描绘,强调了老虎的强大和不可侵犯。诗中用“依山负隅作咆哮,一怒风生鸣雷鼓”“有牙类戟爪如钩,无翼能骧亦能舞”等语句,生动地展现了老虎的威猛,让人感受到老虎的恐怖力量。同时,诗中列举了一些试图与老虎对抗却失败的例子,如“曾闻千兵与万弩,反成嚇倒卧泥土”,进一步说明了老虎的难以对付。诗人在诗中反复强调“毋自苦”,告诫人们不要盲目冒险,要珍惜自己的生命,因为还有妻儿父母需要照顾。整首诗语言质朴,意境深沉,通过对老虎的描写和对人们的劝诫,表达了对生命的尊重和对盲目冒险的批判。