(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 邕(yōng)阳:古地名,在今广西南宁一带。
- 棹(zhào):船桨,这里代指船。
- 聒(guō):声音吵闹,使人厌烦。
- 鹭鹚(lù cí):水鸟名,羽毛白色,腿长,能涉水捕食鱼、虾等。
- 夷:古代称东方的民族,也泛指周边的少数民族。
翻译
在邕阳野外停船是不错的,晴天观赏江上的月亮很适宜。 船行前方的路途遥远仿佛通向天边,转眼间游客的心里生出悲伤。 石滩上走来回去的黎族女子,椰林中的风声惊扰着鹭鹚。 系住船只需要用力,因为这里界外就是南夷之地了。
赏析
这首诗描绘了诗人在邕阳停泊时的所见所感。诗的首联写了野外泊船的地点以及适宜观赏江月的晴好天气,营造出一种宁静的氛围。颔联中,“棹头天路远”形象地表现出路途的遥远,而“转眼客心悲”则表达了诗人作为旅客心中突然涌起的悲伤情绪,可能是对旅途的疲惫或对未知的担忧。颈联通过描写石浪边的黎族女子和椰风中的鹭鹚,展现了当地的特色风光和生态。尾联提到系舟要着力,以及界外就是南夷之地,暗示了此地的偏远和与中原的差异。整首诗语言简洁,意境深远,既描绘了邕阳的景色,又传达了诗人在旅途中的复杂情感。