(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 冰玉:像冰和玉一样洁白纯净,常用来形容人的品质高洁(冰:[bīng];玉:[yù])
- 霜:在这里指年岁、光阴
- 云逝:像云一样消逝,指去世
- 堪伤:令人悲痛、哀伤
- 姑:丈夫的母亲,即婆婆
- 朔方:北方
- 懿范:美好的道德风范
- 谩誇:空自夸赞
- 邹孟母:指孟子的母亲,以教子有方闻名
- 令名:美好的声誉
- 宁愧:岂能惭愧
- 卫共姜:春秋时卫国世子共伯之妻,守节不渝
翻译
她如冰玉般高洁的品质坚守了五十年,如今一朝离去,让人加倍悲痛哀伤。 她侍奉婆婆尽孝,使婆婆得以高寿,教导儿子成才,使儿子镇守北方成名。 她美好的道德风范,即便是邹孟母也要空自夸赞,她的美好声誉,丝毫不逊于卫共姜。 儒士绅士们哀痛地写下一篇篇挽诗,她的品行和情谊应该永远被人们铭记。
赏析
这首诗是为吴参将的母亲所作的挽诗,表达了对她的深切怀念和高度赞扬。诗中首先强调了她高洁的品质和长久的坚持,随后叙述了她的孝行和教子有方,将她与邹孟母、卫共姜等古代贤母相媲美,突出了她的懿范和令名。最后提到儒绅们的哀挽联篇,进一步体现了她在人们心中的地位和影响。整首诗语言简练,情感真挚,通过对吴参将母亲的赞美,弘扬了传统的美德和价值观。