送张伯任都谏阅视固原

· 冯琦
壮士常慷慨,懦夫多局促。 男儿志万里,取别无踯躅。 念从去年秋,虏骑公南牧。 关门日以开,胡行一何速。 鼓声郁不发,将士并杀戮。 莽莽洮河间,系虏相随属。 朝为汉边民,暮为胡地仆。 生者长不归,死者填溪谷。 氛祲高逾陇,声势远窥蜀。 至尊日忧劳,臣子幸不辱。 大臣亲行边,主将新分竹。 比闻捷书来,破虏河湟曲。 貔貅气始振,豺狼怒犹蓄。 古来忌小胜,兵事多反覆。 凯歌未盈耳,疮痍尚在目。 军有三日粮,民无五月谷。 中原疲转输,吾意忧心腹。 天子命近臣,分道临荒服。 兹行实特简,何以效芹曝。 君看和亲事,利害如转毂。 即令边衅开,安知不为福。 要挟伐虏谋,掎角联番族。 朝议省牵制,文法罢羁束。 匈奴断右臂,汉将窥左足。 岂无金城略,当如贾生哭。 国耻犹未雪,长歌仍击筑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 慷慨:情绪激昂。
  • 局促:拘谨不自然。
  • 踯躅:徘徊不前。
  • 虏骑:敌人的骑兵。
  • 并杀戮:一起被杀害。
  • 系虏:被俘虏的人。
  • 相随属:一个接一个。
  • 氛祲:不祥之气。
  • 窥蜀:窥视四川。
  • 分竹:分派任务。
  • 貔貅:古代传说中的猛兽,比喻勇猛的军队。
  • 掎角:牵制。
  • 羁束:束缚。
  • 金城略:坚固的城池策略。
  • 贾生哭:指贾谊的忧国忧民之情。

翻译

壮士常常情绪激昂,懦夫则多显得拘谨不自然。男儿志在万里之外,离别时不应徘徊不前。回想去年秋天,敌人的骑兵开始南下侵扰。关卡日渐开放,胡人的行动异常迅速。战鼓声沉郁未发,将士们一起被杀害。在洮河之间,被俘虏的人一个接一个。早晨还是汉地的边民,晚上就成了胡地的仆人。活着的人长年不归,死者填满了溪谷。不祥之气高涨越过陇山,声势远达四川。皇帝日日忧劳,臣子们幸好没有辱命。大臣亲自出征边疆,主将新近分派了任务。听说捷报传来,在河湟地区破敌。勇猛的军队气势初振,敌人的怒气仍未消。古来忌讳小胜,战争多有反复。凯歌未尽,疮痍仍在眼前。军队有三日粮,民众无五月谷。中原疲于转运,我心中忧虑重重。天子命令近臣,分道前往边远地区。此次行动实为特别选拔,如何能效仿献芹曝。你看和亲之事,利害如同转轮。即使边疆开战,怎知不是福。要挟敌人的计谋,牵制联合的番族。朝廷议事减少牵制,文法废除束缚。匈奴断右臂,汉将窥左足。岂无坚固城池的策略,当如贾谊般忧国忧民。国耻未雪,长歌仍击筑。

赏析

这首作品描绘了边疆战事的惨烈与国家的忧患,通过对比壮士与懦夫的态度,表达了作者对国家命运的深切关怀。诗中,“壮士常慷慨”与“懦夫多局促”形成鲜明对比,突出了男儿应有的远大志向和不屈精神。后文通过对战争场景的描绘,展现了边疆的危机与民众的苦难,体现了作者对国家安危的深切忧虑。整首诗语言凝练,意境深远,表达了作者强烈的爱国情感和对和平的渴望。

冯琦

冯琦

明山东临朐人,字用韫,一字琢庵。万历五年进士。授编修。累官礼部尚书。疏请停矿税,征还各地税监,不果。又极陈士子崇佛教之弊,请约禁。卒谥文敏。有《经济类编》、《宗伯集》。 ► 81篇诗文