送张伯任都谏阅视固原
壮士常慷慨,懦夫多局促。
男儿志万里,取别无踯躅。
念从去年秋,虏骑公南牧。
关门日以开,胡行一何速。
鼓声郁不发,将士并杀戮。
莽莽洮河间,系虏相随属。
朝为汉边民,暮为胡地仆。
生者长不归,死者填溪谷。
氛祲高逾陇,声势远窥蜀。
至尊日忧劳,臣子幸不辱。
大臣亲行边,主将新分竹。
比闻捷书来,破虏河湟曲。
貔貅气始振,豺狼怒犹蓄。
古来忌小胜,兵事多反覆。
凯歌未盈耳,疮痍尚在目。
军有三日粮,民无五月谷。
中原疲转输,吾意忧心腹。
天子命近臣,分道临荒服。
兹行实特简,何以效芹曝。
君看和亲事,利害如转毂。
即令边衅开,安知不为福。
要挟伐虏谋,掎角联番族。
朝议省牵制,文法罢羁束。
匈奴断右臂,汉将窥左足。
岂无金城略,当如贾生哭。
国耻犹未雪,长歌仍击筑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 慷慨:情绪激昂。
- 局促:拘谨不自然。
- 踯躅:徘徊不前。
- 虏骑:敌人的骑兵。
- 并杀戮:一起被杀害。
- 系虏:被俘虏的人。
- 相随属:一个接一个。
- 氛祲:不祥之气。
- 窥蜀:窥视四川。
- 分竹:分派任务。
- 貔貅:古代传说中的猛兽,比喻勇猛的军队。
- 掎角:牵制。
- 羁束:束缚。
- 金城略:坚固的城池策略。
- 贾生哭:指贾谊的忧国忧民之情。
翻译
壮士常常情绪激昂,懦夫则多显得拘谨不自然。男儿志在万里之外,离别时不应徘徊不前。回想去年秋天,敌人的骑兵开始南下侵扰。关卡日渐开放,胡人的行动异常迅速。战鼓声沉郁未发,将士们一起被杀害。在洮河之间,被俘虏的人一个接一个。早晨还是汉地的边民,晚上就成了胡地的仆人。活着的人长年不归,死者填满了溪谷。不祥之气高涨越过陇山,声势远达四川。皇帝日日忧劳,臣子们幸好没有辱命。大臣亲自出征边疆,主将新近分派了任务。听说捷报传来,在河湟地区破敌。勇猛的军队气势初振,敌人的怒气仍未消。古来忌讳小胜,战争多有反复。凯歌未尽,疮痍仍在眼前。军队有三日粮,民众无五月谷。中原疲于转运,我心中忧虑重重。天子命令近臣,分道前往边远地区。此次行动实为特别选拔,如何能效仿献芹曝。你看和亲之事,利害如同转轮。即使边疆开战,怎知不是福。要挟敌人的计谋,牵制联合的番族。朝廷议事减少牵制,文法废除束缚。匈奴断右臂,汉将窥左足。岂无坚固城池的策略,当如贾谊般忧国忧民。国耻未雪,长歌仍击筑。
赏析
这首作品描绘了边疆战事的惨烈与国家的忧患,通过对比壮士与懦夫的态度,表达了作者对国家命运的深切关怀。诗中,“壮士常慷慨”与“懦夫多局促”形成鲜明对比,突出了男儿应有的远大志向和不屈精神。后文通过对战争场景的描绘,展现了边疆的危机与民众的苦难,体现了作者对国家安危的深切忧虑。整首诗语言凝练,意境深远,表达了作者强烈的爱国情感和对和平的渴望。