送杨学博弘聚北上

结束征镳指帝京,眉山昆岫两峥嵘。 东方尽奏三千牍,上国高悬十五城。 正尔劻勷勤策士,莫将表饵当谈兵。 曲江旧侣知馀几,却喜君家有士衡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 征镳(zhēng biāo):远行的马。
  • 帝京:京城,皇帝的都城。
  • 昆岫(kūn xiù):指昆仑山,比喻高远。
  • 劻勷(kuāng ráng):急迫不安的样子。
  • 策士:谋士,出谋划策的人。
  • 表饵(biǎo ěr):表面的诱惑或策略。
  • 谈兵:谈论军事策略。
  • 曲江:地名,位于今陕西省西安市。
  • 士衡:人名,可能指有才华的士人。

翻译

整理好行装,骑马直指京城,眉山的昆仑山峰峦高耸。 东方已奏上了三千份奏章,上国高高挂起了十五座城池的图景。 正是急迫不安地勤勉选拔谋士之时,不要将表面的诱惑当作真正的军事策略。 曲江的旧友们还剩下几位,却喜见你家中有才华横溢的士人。

赏析

这首作品描绘了送别友人杨弘北上京城的场景,通过对“征镳”、“帝京”、“昆岫”等词语的运用,展现了壮阔的行程和崇高的志向。诗中“东方尽奏三千牍,上国高悬十五城”一句,既表现了国家大事的繁忙,也暗示了友人此行的重大责任。后两句则通过对比“劻勷勤策士”与“表饵当谈兵”,强调了真正的才能和策略的重要性。结尾提到“曲江旧侣”和“君家有士衡”,既表达了对友情的珍视,也显示了对友人才华的赞赏。

董其昌

董其昌

明松江府华亭人,字玄宰,号思白、香光居士。万历十七年进士。授编修,天启时累官南京礼部尚书。以阉党柄政,请告归。崇祯四年起故官,掌詹事府事。三年后致仕。工书法,初学颜真卿,又学虞世南,出入魏晋各大家,书风率易中得秀色,章法疏宕秀逸,为一代大家。又擅山水画,远宗董源、巨然,近学黄公望、倪瓒,融其笔墨,自成清润明秀一格。画论标榜文人气息,以佛教宗派喻画史各家为“南北宗”,推崇南宗为文人画之正脉,影响波及至今。卒谥文敏。有《画禅室随笔》、《容台文集》、《画旨》、《画眼》等。 ► 590篇诗文