毛锥行
茅生轻舟如画阁,自嫌浮家不得泊。
我栖一楼如冻蝇,跬步出游还不能。
安得逐子东西去,载酒千斛长如渑。
买断乌程与顾渚,松醪松风泻花乳。
兴酣贳我千兔豪,乱扫溪藤落风雨。
随手澜翻乞与人,自豪快意无所取。
茅生叩门肝胆露,知我平生重毫素。
只今十指如悬槌,生花吐颖将何为。
床头大剑且无用,愧尔徒赠双毛锥。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 毛锥:古代用来书写的工具,类似毛笔。
- 浮家:指漂泊不定的生活。
- 冻蝇:比喻处境艰难,行动受限。
- 跬步:半步,形容极短的距离。
- 斛:古代容量单位,一斛约为十斗。
- 渑:指渑池,古代地名,这里比喻酒多如渑池之水。
- 乌程、顾渚:均为地名,古代著名的酒产地。
- 松醪:用松叶或松果酿制的酒。
- 花乳:指酒中的泡沫。
- 贳:借。
- 兔豪:指兔毛制成的毛笔。
- 澜翻:形容书写时笔势翻腾。
- 毫素:指书写用的毛笔和纸。
- 悬槌:悬挂的槌子,形容手指僵硬。
- 生花吐颖:形容书写时笔下生花,字迹流畅。
- 双毛锥:两支毛笔。
翻译
茅生乘坐的轻舟像画阁一样美丽,但他却因为漂泊不定的生活而感到不安。我栖身在一座楼中,处境艰难如同被冻住的苍蝇,连半步的出游都做不到。我多么希望能追随茅生四处去,载着千斛美酒,酒多得像渑池之水。买下乌程和顾渚的美酒,用松叶酿制的酒和松风中泻下的花乳。兴致高涨时借我千支兔毛笔,随意在溪边的藤纸上挥洒,笔势翻腾,风雨般地书写。随手将这些文字送给别人,只是为了表达自己的豪情快意,别无所求。茅生敲门,敞开心扉,知道我一生重视书写。但现在我的十指僵硬如悬挂的槌子,笔下生花,字迹流畅又有何用。床头的大剑也无用武之地,只能愧对茅生赠给我的两支毛笔。
赏析
这首诗通过对比茅生的轻舟与自己的楼居,表达了诗人对自由生活的向往和对现实困境的无奈。诗中“载酒千斛长如渑”展现了诗人对酒的热爱和对生活的豪放态度。后文通过书写场景的描写,抒发了诗人对书写艺术的执着和对现实生活的无力感。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,展现了诗人对自由与艺术的追求。