黄家闸阁浅寄吕梁刘水部天祺

· 顾清
吕梁天下险,我行今已三。旱气烁汴泗,上源日以廉。 悬流飞沫不复旧,但见两涯乱石熊虎交巉岩。水衡使者今刘彝,人力到处天工回。 漕纲万艘连夜发,谈笑对客仍尊罍。官居花竹尤清绝,别后梦魂犹髣髴。 北河连夕空系舟,悔不为君三日留。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 吕梁:地名,位于今江苏徐州东南。
  • (shuò):炎热,高温烘烤。
  • 汴泗:汴水和泗水,是流经徐州的两条河流。
  • :通“敛”,减少。
  • 悬流飞沫:指瀑布和飞溅的水花。
  • 巉岩(chán yán):高而险的山岩。
  • 水衡使者:官名,这里指管理水利的官员。
  • 漕纲:成批运送漕粮的组织。
  • 尊罍(zūn léi):泛指酒器。
  • 髣髴(fǎng fú):同“仿佛”,指近似,差不多,这里指恍若、好像。

翻译

吕梁是天下险要之地,我如今已经去过三次了。干旱的热气烘烤着汴水和泗水,河水的上游水源一天天地减少。 瀑布飞溅的水花已不复往昔,只看见两岸乱石如熊虎般交错在高险的山岩间。如今管理水利的官员是刘彝,在人力的努力下,仿佛天工也回转了。 成批运送漕粮的船只在夜晚接连出发,他笑着面对客人,仍然举着酒器畅饮。他居住的地方有花有竹,格外清幽绝美,分别后梦中的情景还好像就在眼前。 北河连夜空系着船只,我懊悔没有为您多停留三天。

赏析

这首诗描绘了诗人在吕梁的所见所感,以及对水部刘天祺的赞美和对分别的遗憾。诗的开头点明吕梁的险要和干旱的现状,为下文的描写埋下伏笔。接着描述了吕梁的景色变化,突出了人力对自然的改造。然后通过对刘彝的描写,展现了他的职责和乐观态度。诗中还提到了刘彝居住环境的清幽,以及诗人对分别的不舍和懊悔。整首诗意境深沉,情感真挚,语言质朴,将自然景色、人物形象和诗人的情感巧妙地融合在一起,表达了诗人对吕梁之地的感慨和对友人的情谊。

顾清

明松江府华亭人,字士廉,号东江。弘治六年进士。授编修,进侍读。平生以名节自励。正德初刘瑾擅权,同邑张文冕附之为显宦,清即绝不与通。瑾衔之,出为南京兵部员外郎。瑾诛,累迁礼部右侍郎。前后请立太子、罢巡幸,疏凡十数上。嘉靖初以礼部尚书致仕,卒谥文僖。工书,笔致清劲。有《松江府志》、《傍秋亭杂记》、《东江家藏集》。 ► 1622篇诗文