吴歌

· 刘基
侬做春花正少年,郎做白日在青天。 白日在天光在地,百花谁不愿郎怜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (nóng):你,古时吴语中的“你”。
  • :古时对年轻男子的美称,这里指心上人。
  • 白日:太阳,比喻光明和希望。
  • 青天:晴朗的天空。
  • :爱。

翻译

我如春花般正当年少,你如白日高悬在晴空。 太阳的光芒照耀大地,百花之中谁不愿得你爱怜。

赏析

这首作品以春花和白日为喻,形象地描绘了少女对心上人的深情和期待。诗中,“侬做春花正少年”一句,既表达了少女的青春美丽,又暗含了她对爱情的渴望。而“郎做白日在青天”则赞美了心上人的光明磊落和远大前程。后两句通过白日的光芒和百花的比喻,巧妙地表达了少女希望得到心上人爱怜的愿望。整首诗语言简练,意境优美,情感真挚,展现了明代诗人刘基对爱情的独特理解和表达。

刘基

刘基

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的战略家、政治家及文学家,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。 ► 1624篇诗文