舟中无事戏拟古乐府杂体遗意十八首相逢行
游丝百丈袅春天,新机漠漠看如烟。
织成霞锦天孙妒,剪破云衣玉女怜。
纤飞蝶粉轻蝉翼,柳腰试著娇无力。
出房垂手初入拍,洛水湘波隔罗袜。
回节身随急管声,半空摇曳游龙惊。
飘风飞雪浑无态,燕懒莺慵叵柰情。
佳人者谁石城女,惯向上宾呈楚舞。
举袖春生鸲鹆姿,敛眸汗湿阳台雨。
绝缨豪客散兰堂,金鈪沉沉夜漏长。
可叹倾城犹逐队,不随秦帝卷衣裳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 袅 (niǎo):轻轻飘动的样子。
- 漠漠:形容烟雾弥漫的样子。
- 天孙:指织女星。
- 玉女:仙女。
- 纤飞蝶粉:形容细小的蝶粉。
- 蝉翼:蝉的翅膀,形容极轻薄。
- 垂手:舞蹈动作,手自然下垂。
- 洛水湘波:指洛河和湘江,这里用来形容水波。
- 罗袜:丝袜。
- 回节:舞蹈中的转身动作。
- 急管:急促的管乐声。
- 游龙惊:形容舞蹈动作如游龙般惊动。
- 飘风飞雪:形容舞姿轻盈如风雪。
- 燕懒莺慵:形容燕子和莺鸟懒洋洋的样子。
- 叵柰情:难以言表的情感。
- 鸲鹆姿:像鸲鹆(一种鸟)一样的姿态。
- 敛眸:闭眼。
- 汗湿阳台雨:形容舞蹈后汗如雨下。
- 绝缨豪客:指豪放不羁的客人。
- 金鈪:金属制的手镯。
- 夜漏长:夜深。
- 倾城:形容女子美貌足以倾倒一座城。
- 秦帝卷衣裳:指秦始皇的宫廷舞蹈。
翻译
春天的游丝轻轻飘动,新织的丝线如烟雾般弥漫。织成的锦缎让织女星都嫉妒,剪下的云衣让仙女都怜爱。细小的蝶粉轻如蝉翼,柳腰轻轻试穿,显得娇弱无力。走出房间,舞蹈开始,手轻轻下垂,仿佛隔着洛水湘波的丝袜。随着急促的管乐声,身体回旋,如游龙般惊动。舞姿如风雪般轻盈,燕子和莺鸟都显得懒洋洋,情感难以言表。这位佳人是谁?是石城的女郎,习惯于向贵宾展示楚舞。举袖时春意盎然,像鸲鹆般的姿态,闭眼时汗如雨下。豪放的客人散去,金手镯沉沉,夜深了。可叹这位倾城的美人,只能随着队伍,不能像秦帝的宫廷舞蹈那样自由。
赏析
这首作品以细腻的笔触描绘了一位舞者的形象和舞蹈的场景,通过丰富的比喻和生动的描绘,展现了舞者的美丽和舞蹈的魅力。诗中“游丝百丈袅春天”等句,以春天的景象为背景,增添了诗意的浪漫和梦幻。后文通过对舞蹈动作和舞者情感的描写,传达了一种轻盈、优雅而又略带忧郁的美感,使读者仿佛置身于一场视觉与情感的双重盛宴之中。