双行缠

绣带双行缠,临阶踏春草。 风不展红裙,阿谁知是好。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

双行缠:古代裹足妇女用的裹脚布,这里指妇女所缠裹的小脚。(“缠”读作“chán”) 临阶:来到台阶前。 阿谁:疑问词,犹言谁,何人。(“阿”读作“ā”)

翻译

绣带绑着的两只小脚,走到台阶前踏青草。 春风吹不展红色的裙摆,又有谁知道这是一种美好呢。

赏析

这首诗描绘了一位女子的形象。诗中的女子以“双行缠”的小脚临阶踏春草,展现出一种独特的情境。然而,风却未能展动她的红裙,这一细节似乎暗示着某种遗憾或不如意。

从整体上看,这首诗语言简洁,意境清新。通过对女子的脚部和裙摆的描写,营造出一种含蓄而细腻的美感。同时,诗中也流露出一种淡淡的忧伤情绪,让人感受到女子内心的复杂情感和对美好生活的渴望与无奈。

黎遂球

明广东番禺人,字美周。天启七年举人。再应会试不第。善诗、古文,工画山水。崇祯中,陈子壮荐遂球为经济名儒,以母老不赴。明亡,方应陈子壮荐,为南明隆武朝,兵部职方司主事,提督广东兵援赣州,城破殉难。谥忠悯。有《莲须阁诗文集》。 ► 598篇诗文