懊恼歌三首

欢初恋侬时,夜夜门前立。 今日欢弃侬,对人不敢泣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (nóng):方言,你。

翻译

当初欢喜地恋着你的时候,我每夜都在门前站立等待。如今你欢喜地抛弃了我,我对着他人都不敢哭泣。

赏析

这首诗语言简洁直白,情感真挚。前两句通过回忆过去“夜夜门前立”的场景,表现出恋爱时的热切与期待。后两句则将视角转向现在,“欢弃侬”三个字直接点明了被抛弃的事实,而“对人不敢泣”则细腻地刻画了主人公内心的痛苦与委屈,她不敢在外人面前哭泣,只能默默承受这份伤痛。整首诗以朴素的语言,深刻地表达了爱情中的悲欢离合,让人感同身受。

黎遂球

明广东番禺人,字美周。天启七年举人。再应会试不第。善诗、古文,工画山水。崇祯中,陈子壮荐遂球为经济名儒,以母老不赴。明亡,方应陈子壮荐,为南明隆武朝,兵部职方司主事,提督广东兵援赣州,城破殉难。谥忠悯。有《莲须阁诗文集》。 ► 598篇诗文