(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 宵:夜晚。
- 晴光:晴朗的月光。
- 漏已更:古代计时器漏刻已经显示过了更次,即夜已深。
- 桂影婆娑:桂树的影子摇曳生姿。
- 香拂几:香气轻轻拂过几案。
- 金波潋滟:形容月光如金色的波浪般闪烁。
- 皎浮觥:皎洁的月光照在酒杯上。
- 阮同南北:指与朋友不论南北,共同赏月。
- 露滴蕉梧:露水滴落在芭蕉和梧桐叶上。
- 异客情:作为异乡人的情感。
- 婵娟:月亮的美称。
- 衙斋:官署的书房。
- 晚风清:夜晚的凉风清爽。
翻译
昨晚天空阴沉,今夜却明亮如昼,我坐在这晴朗的月光下,不知不觉夜已深。桂树的影子摇曳生姿,香气轻轻拂过几案,月光如金色的波浪般闪烁,照在酒杯上皎洁明亮。与朋友们不分南北,共同在这异乡谈论着,露水滴落在芭蕉和梧桐叶上,勾起了我这异乡人的情感。幸好还有这美丽的月亮未曾减弱,我在官署的书房外散步,享受着夜晚凉风的清爽。
赏析
这首作品描绘了诗人在十六夜赏月的情景,通过对比昨晚的阴沉与今夜的明亮,突出了月光的美丽。诗中运用了桂影、金波等意象,生动地描绘了月夜的静谧与美好。同时,诗人通过露滴蕉梧的描写,表达了自己作为异乡人的孤独与思乡之情。最后,诗人以婵娟未减、晚风清来结束全诗,表达了对美好事物的欣赏和对生活的热爱。