挽鹅湖阁老

· 符锡
辅德人惟旧,徵书帝自裁。 紫霄终日待,黄阁应时开。 讵拟中台折,俄惊国柱摧。 大川方据楫,商鼎适调梅。 长逝民安仰,重光业未恢。 位隆兼恤典,名重盖伦魁。 圣眷应无替,仙游竟不回。 典刑斯巳矣,芳誉实悠哉。 旌望家乘远,皇猷国史该。 三朝遗泽在,穹碣贲泉台。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 辅德:辅佐道德。
  • 徵书:征召文书。
  • 紫霄:指天宫,比喻朝廷。
  • 黄阁:古代丞相、三公办事的地方,用黄色涂门上,故称黄阁。
  • 中台:古代官署名,比喻中央政府。
  • 国柱:国家的支柱,比喻重要的官员。
  • 大川:大河,比喻国家大事。
  • 据楫:掌舵,比喻掌握国家大政。
  • 商鼎:商朝的鼎,比喻国家的重器。
  • 调梅:调和梅子,比喻调和国家的各种事务。
  • 重光:再次光明,比喻国家的复兴。
  • :恢复。
  • 位隆:地位崇高。
  • 恤典:对死者的一种抚恤和追赠的典礼。
  • 伦魁:同类中的首领。
  • 圣眷:皇帝的恩宠。
  • 仙游:比喻去世。
  • 典刑:典范,榜样。
  • 芳誉:美好的名声。
  • 悠哉:长久。
  • 旌望:表彰和期望。
  • 家乘:家族的历史。
  • 皇猷:国家的计划和政策。
  • 国史:国家的历史。
  • 穹碣:高大的石碑。
  • 贲泉台:装饰华美的墓地。

翻译

辅佐道德的人是旧时的朋友,皇帝亲自裁决征召文书。 朝廷终日期待着他的到来,黄阁应时打开迎接。 岂料中央政府突然失去重要人物,国家支柱瞬间崩塌。 他正掌舵国家大事,调和国家的重器。 他的逝去让人民无法仰望,国家的复兴尚未完成。 他的地位崇高,兼有抚恤和追赠的典礼,名声在同类中首屈一指。 皇帝的恩宠应不会改变,但他的去世却无法挽回。 他的典范已经消失,美好的名声却长久流传。 表彰和期望随着家族历史远去,国家的计划和政策在国史中记载。 三朝的遗泽仍在,高大的石碑装饰着华美的墓地。

赏析

这首作品表达了对一位已故阁老的深切哀悼和崇高敬意。诗中,通过“辅德人惟旧”、“紫霄终日待”等句,展现了阁老在朝廷中的重要地位和皇帝对他的期待。而“中台折”、“国柱摧”则形象地描绘了阁老逝世给国家带来的巨大损失。后文通过对阁老生前事迹和逝后影响的回顾,强调了他在国家历史中的不朽地位和深远影响。整首诗语言庄重,情感深沉,既是对逝者的缅怀,也是对国家未来的深切关切。