村居述所见

· 钟芳
龙丘居士食脱粟,新构疏茅数间屋。 飘风一夜吹海立,满床湿漏濡菅褥。 篝灯起坐掩荆扉,独卷衾裯不成宿。 俄然雷奋千山裂,东邻墙倾栋摧折。 男啼女哭无宿处,来傍低檐话愁绝。 话愁绝,其奈何,人生乐少愁何多。 阴晴互变若反掌,何用愁绪空煎磨。 悬鹑不作蒙袂叹,捉衿岂厌清商歌。 君来依我失所庇,我如杕杜无蕃柯。 为君起歌君击筑,鸣蛩唶唶残更促。 暂时款语却相投,踟蹰共待东方白。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 龙丘居士:古代对隐士的称呼。
  • 食脱粟:吃粗米。(“粟”读音:sù)
  • 疏茅:稀疏的茅草。
  • :浸湿。
  • :一种茅草。(“菅”读音:jiān)
  • :睡觉时垫在身体下面的东西。
  • 篝灯:用竹笼罩着的灯。
  • 衾裯:被子和帐子。(“衾”读音:qīn;“裯”读音:chóu)
  • 俄然:突然。
  • 雷奋:雷声轰鸣。
  • 悬鹑:破烂的衣服,形容生活贫困。
  • 蒙袂:用袖子蒙住脸,指羞愧。
  • 捉衿:整理衣襟,表示仓促。(“衿”读音:jīn)
  • 清商歌:一种哀怨的歌曲。
  • 杕杜:孤立的树木。(“杕”读音:dì)
  • 蕃柯:繁茂的树枝。
  • :古代的一种弦乐器。
  • :蟋蟀。(“蛩”读音:qióng)
  • 唶唶:虫鸣声。(“唶”读音:jiè)
  • 款语:亲切交谈。

翻译

龙丘居士吃着粗米,新建了几间用稀疏茅草搭成的屋子。 狂风一夜吹得海浪涌起,满床都被漏雨浸湿,连茅草做的被褥也湿了。 他点起灯坐起来,关上柴门,独自裹着被子却无法入睡。 突然雷声轰鸣,像千山崩裂,东边邻居的墙倒了,房子的梁柱也折断了。 这家的男人啼哭女人哭泣,没有住处,来到居士的屋檐下诉说着愁苦到了极点。 诉说着愁苦到了极点,又能怎么办呢?人生快乐的时光少,忧愁却那么多。 天气阴晴变化就像翻手掌一样,何必让忧愁的情绪白白地折磨自己呢。 生活贫困也不做羞愧的叹息,仓促之间也不讨厌唱哀怨的歌曲。 你来到我这里寻求庇护,我就像那孤立的树木没有繁茂的树枝。 我为你唱歌,你为我击筑,蟋蟀啾啾地叫着,夜晚的更声急促。 我们暂时亲切地交谈,相互投合,徘徊犹豫着一起等待东方发白。

赏析

这首诗描绘了一个风雨交加的夜晚,龙丘居士和邻居所遭遇的困境以及他们的愁绪。诗中先写龙丘居士居住环境的简陋和遭受风雨侵袭的狼狈,接着写东邻房屋倒塌,人们无处可归的悲惨情景。在这种困境下,诗人表达了对人生忧愁的感慨,但同时也传达出一种豁达的态度,认为不必为忧愁所困,应该积极面对生活。诗中运用了丰富的描写和生动的比喻,如“飘风一夜吹海立”“俄然雷奋千山裂”等,增强了诗歌的感染力。整首诗语言朴实,情感真挚,反映了当时社会底层人民的生活艰辛和无奈,以及他们在困境中所表现出的坚韧和乐观。

钟芳

明广东崖州人,改籍琼山,字仲实。正德三年进士。嘉靖中累官至户部右侍郎。有《皇极经世图赞》、《续古今纪要》、《崖志略》、《钟筠溪家藏集》。 ► 626篇诗文