(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 那禁:哪能经受。“那”同“哪”,读“nǎ”。
- 阁:同“搁”,这里指含泪欲滴,悬挂在眼眶之中,读“gē” 。
- 消得:值得,能忍受。
翻译
为了春天而憔悴不已,苦苦想将春天留住,却怎能够禁得住那片刻之间,如催春归去般的骤雨。幽深的小巷里有人叫卖樱桃,雨后的樱桃越发红艳娇俏。 黄昏时分泪水含在眼眶,怎忍心看着花儿就这样飘零散落。一声清脆的莺啼,让人沉醉在这东风轻拂的三月的柔情中。
赏析
这首词情感细腻而深沉。开篇就直抒胸臆,词人因春将逝去而“憔悴”,无奈却挡不住催归之雨,传达出对春天消逝的不舍与无力感。“深巷卖樱桃,雨余红更娇”两句,以清新之景侧面映衬出春天虽在消逝但仍残留着美好。下片转为对内心情绪的进一步刻画,黄昏之际的清泪,对于花落飘泊的不忍,将词人内心的惆怅展现得淋漓尽致。最后“消得一声莺,东风三月情”,又回归到柔和的景致之中,一声莺啼勾起无限的情思,将词人对春天的眷恋、对美好事物易逝的感慨融汇在这融融的东风三月里,整首词情景交融,细腻地传达出内心隐秘的幽思与情感变化 。

纳兰性德
清代政治人物、著名词人、学者,叶赫纳兰氏(明末海西女真四部之王族姓氏),原名成德,避太子保成讳改名为性德,字容若,号饮水、楞伽山人。满洲正黄旗人,康熙时期重臣纳兰明珠长子。
纳兰容若生于清顺治十一年十二月十二日(公元1655年1月19日),曾祖父叶赫部贝勒金台石,曾姑祖母孟古哲哲(金台石妹、清太祖努尔哈赤妃),姑表祖父清太宗皇太极(孟古哲哲子)。母英亲王阿济格(多尔衮亲兄)之女爱新觉罗氏,父纳兰明珠历任内务府总管、吏部尚书、武英殿大学士。纳兰容若十七岁进太学,十八岁中举,十九岁会试中试,因患寒疾,没有参加殿试。康熙十五年(公元1676年),时二十二岁补殿试,中二甲第七名,赐进士出身。康熙帝爱其才,又因他是八旗子弟,上代又与皇室沾亲,与康熙长子胤禔生母惠妃也有亲戚关系,所以被康熙留在身边,授予三等侍卫的官职,后晋升为一等侍卫,多次随康熙出巡,并奉旨出使梭龙(其方位学界尚存分歧),考察沙俄侵边情况。康熙二十四年五月三十日(公元1685年7月1日)患急病去世,年仅三十岁(虚龄三十二),死后葬于京西皂甲屯纳兰祖坟(今北京海淀区上庄皂甲屯)。《清史稿》有传。
他的诗词不但在清代词坛享有很高的声誉,在整个中国文学史上,也以“纳兰词”在词坛佔有光采夺目的一席之地。他生活于满汉融合的时期,其贵族家庭之兴衰具有关联于王朝国事的典型性。他虽侍从帝王,却向往平淡的经历。这一特殊的生活环境与背景,加之他个人的超逸才华,使其诗词的创作呈现独特的个性特徵和鲜明的艺术风格。
► 262篇诗文