相见欢

微云一抹遥峰,冷溶溶,恰与个人清晓画眉同。 红蜡泪,青绫被,水沉浓,却与黄茅野店听西风。
拼音

所属合集

#相见欢
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 溶溶:形容宽广的样子或河水流动的样子,这里指远山的景色迷蒙不清。(“溶”读音:róng)
  • 水沉:即沉香,用沉香木制成的香。(“沉”读音:chén)

翻译

遥远的山峰上飘着一抹微云,冷峻迷蒙。这情景正像那清晨时分,心爱的人给我画眉毛时的模样。 红蜡烛淌着烛泪,青绫被有些清冷,沉香的芬芳弥漫。然而此时我却身处荒凉的黄茅野店,听着那阵阵西风。

赏析

这首词上阕通过描绘微云遥峰的景色,引出对爱人清晨画眉的回忆,将自然景色与情感巧妙地融合在一起,营造出一种清冷而又温馨的氛围。下阕则通过描写红蜡泪、青绫被、水沉香等物品,进一步烘托出孤独寂寞的心境,与上阕的回忆形成鲜明对比,最后以身处黄茅野店听西风的情景,强化了漂泊异乡的孤独感和离愁别绪。整首词意境凄美,情感细腻,用简洁的语言表达了深刻的情感。

纳兰性德

纳兰性德

清代政治人物、著名词人、学者,叶赫纳兰氏(明末海西女真四部之王族姓氏),原名成德,避太子保成讳改名为性德,字容若,号饮水、楞伽山人。满洲正黄旗人,康熙时期重臣纳兰明珠长子。 纳兰容若生于清顺治十一年十二月十二日(公元1655年1月19日),曾祖父叶赫部贝勒金台石,曾姑祖母孟古哲哲(金台石妹、清太祖努尔哈赤妃),姑表祖父清太宗皇太极(孟古哲哲子)。母英亲王阿济格(多尔衮亲兄)之女爱新觉罗氏,父纳兰明珠历任内务府总管、吏部尚书、武英殿大学士。纳兰容若十七岁进太学,十八岁中举,十九岁会试中试,因患寒疾,没有参加殿试。康熙十五年(公元1676年),时二十二岁补殿试,中二甲第七名,赐进士出身。康熙帝爱其才,又因他是八旗子弟,上代又与皇室沾亲,与康熙长子胤禔生母惠妃也有亲戚关系,所以被康熙留在身边,授予三等侍卫的官职,后晋升为一等侍卫,多次随康熙出巡,并奉旨出使梭龙(其方位学界尚存分歧),考察沙俄侵边情况。康熙二十四年五月三十日(公元1685年7月1日)患急病去世,年仅三十岁(虚龄三十二),死后葬于京西皂甲屯纳兰祖坟(今北京海淀区上庄皂甲屯)。《清史稿》有传。 他的诗词不但在清代词坛享有很高的声誉,在整个中国文学史上,也以“纳兰词”在词坛佔有光采夺目的一席之地。他生活于满汉融合的时期,其贵族家庭之兴衰具有关联于王朝国事的典型性。他虽侍从帝王,却向往平淡的经历。这一特殊的生活环境与背景,加之他个人的超逸才华,使其诗词的创作呈现独特的个性特徵和鲜明的艺术风格。 ► 262篇诗文