和陈勋卿雨中待月

深夜谯楼更几转,阴晴倏忽眼中变。 才看王宇净纤埃,骤见银河飞素练。 云散月高圆似镜,天空露下寒如霰。 宝匣光开入座来,金波影落当杯见。 醉□□□可千觞,愁逐残云飞一片。 舞爱阳阿袖屡翻,歌怜子夜声频啭。 方欣溽暑变新凉,莫管来鸿兼去燕。 极目烟消冰在壶,酡颜风洒秋生面。 几人北海正娱宾,何处西园复开宴。 对酒高阳集胜流,授简南皮多妙选。 近水台留卿月辉,集贤里报德星现。 飘摇桂树影初清,荡漾金尊波始溅。 门掩疏桐夜未央,霜冷残荷岁交禅。 不辞痛饮太豪粗,已判宿酲差瞑眩。 过隙光阴春复秋,浮云变态舒仍卷。 得来亦属楚人弓,弃去宁题班女扇。 太白举杯犹独饮,庄生齐物却堪羡。 莫令广寒殿里人,解笑长愁闺中媛。 请看天风万里生,驱逐阴霾急于箭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 谯楼(qiáo lóu):古代城门上建造的用以瞭望的楼。
  • 倏忽(shū hū):很快地,忽然。
  • 纤埃:细小的尘埃。
  • 素练:白色的绸带,这里形容银河。
  • (xiàn):在高空中的水蒸气遇到冷空气凝结成的小冰粒,多在下雪前或下雪时出现。
  • (shāng):古代酒器。
  • 阳阿:古代舞蹈名。
  • 子夜:乐府曲名,这里指子夜歌。
  • 溽暑(rù shǔ):夏天潮湿而闷热的气候。
  • 酡颜(tuó yán):饮酒后脸红的样子。
  • 胜流:名流。
  • 授简:给予简札,指奉命吟诗作诗。
  • 南皮:县名,这里借指文人雅集的地方。
  • 德星:古以景星、岁星等为德星,认为国有道有福或有贤人出现,则德星现。
  • 未央:未尽,未已。
  • (shàn):更替。

翻译

深夜里谯楼的更声几次轮转,天气阴晴在眼中迅速变幻。才看到天地间洁净没有纤尘,忽然又见到银河如白色绸带般飞舞。 云彩散去,月亮高挂,圆似镜子,天空中露水落下,寒冷如小冰粒。宝匣打开光芒照入座位,金色的波光影子落在杯中清晰可见。 醉酒后足以饮上千杯酒,忧愁如同残云般飘飞成一片。喜爱阳阿舞,衣袖屡屡翻动,怜惜子夜歌,歌声频繁婉转。 正欣喜闷热的暑气变为新凉,不要去管南飞的大雁和离去的燕子。极目远望,烟雾消散,冰在壶中,酒后脸红,秋风拂面。 有几人在北海正愉快地招待宾客,何处的西园又再次举行宴会。对着美酒,高阳聚集了名流,在南皮奉命吟诗,有很多精妙的选择。 靠近水边的楼台留住了你的月光光辉,集贤里报答德星的出现。飘摇的桂树影子刚开始清晰,荡漾的金杯中水波开始溅起。 门掩着稀疏的桐树,夜还未尽,秋霜寒冷,残荷岁末交替。不推辞尽情痛饮有些豪放粗鲁,已经判定隔夜的醉意有些头晕目眩。 时间如白驹过隙,春去秋来,浮云变化形态,舒展又卷曲。得到了也如同是楚人的弓,丢弃了岂能题上班女的扇。 李白举杯仍然独自饮酒,庄子的齐物论确实值得羡慕。不要让广寒殿里的人,嘲笑那些长久忧愁的闺中女子。 请看万里长的天风吹起,驱逐阴霾的速度比箭还快。

赏析

这首诗以丰富的意象和细腻的笔触描绘了雨停后待月的情景,以及诗人在这个过程中的种种感受和思考。

诗的开头通过谯楼的更声和天气的阴晴变化,营造出一种时间流转和世事无常的氛围。接着,诗人描绘了雨停后天空的景象,如净纤埃的天地、飞素练的银河、圆似镜的月亮等,画面优美,给人以清新之感。

在描写完自然景象后,诗人转而描述自己的情感和活动,如醉酒的豪放、对歌舞的喜爱、对暑气变凉的欣喜等,展现了诗人丰富的内心世界。同时,诗中还提到了北海娱宾、西园开宴等场景,以及高阳集胜流、南皮多妙选等文人雅事,体现了诗人对社交和文化活动的热爱。

诗的后半部分,诗人通过对时间流逝、浮云变态的感慨,表达了对人生无常的思考。同时,诗人提到了楚人弓、班女扇等典故,进一步深化了对得失和变迁的理解。最后,诗人以天风吹散阴霾作结,表达了对美好未来的期待。

整首诗意境优美,语言华丽,情感丰富,既有对自然景象的描绘,又有对人生的思考,是一首具有较高艺术价值的作品。

卢龙云

明广东南海人,字少从。万历十一年进士。授马平知县,补邯郸,治行为诸县之最。复补长乐,以忤权要,左迁江西藩幕。累官至贵州布政司参议。有《四留堂稿》、《谈诗类要》。 ► 1805篇诗文