赵一德季润忠孝诗

·
南昌赵氏子,早岁遭艰虞。 骨肉不相保,万国为囚俘。 释缚燕赵间,遂为郑家奴。 荡荡天宇阔,亹亹日月徂。 转瞬四十年,朝夕劳且劬。 主翁岂无恩,不得齐民俱。 主翁父子没,悉力持且扶。 有客南昌来,解后谈厥初。 问知家中事,五内犹摧刳。 父兄死未葬,有母八十馀。 再拜主母前,涕泗下涟如。 委曲陈其情,愿母哀其愚。 主母为之悲,暂许奉康娱。 星言整去装,策马登长途。 山川日以异,旬朔奄相踰。 日暮不留行,忽已臻其庐。 升堂拜慈母,再世得相于。 恸哭父兄前,邻里皆欷歔。 生者幸少慰,死者归黄垆。 主恩不可忘,母养不可虚。 黾勉与母辞,复返郑氏居。 主母惊且喜,左右咸欢呼。 赵子令至前,授以咫尺书。 汝孝通神明,汝义薄天衢。 永为故乡民,汝去初踌躇。 赵子再拜谢,洒血满襟裾。 主恩一未报,何用早归欤。 主翁积忠劳,封谥焉可无。 穹碑表墓毕,逝将还故墟。 主翁有遗嗣,无罪倏见诛。 奋身伏王庭,誓死诉冤诬。 白日回其光,天道划昭苏。 岂独全郑门,高风动皇都。 滔滔天下者,回首成榛芜。 安知磊落人,沦此氓隶徒。 飞檄下九天,大字旌其闾。 郁郁文献邦,盛事映梅徐。 母寿涉千龄,闻有驷马车。 吾闻善必报,此理天不渝。 我作忠孝诗,永激顽懦夫。
拼音分享图
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 亹亹 (wěi wěi):形容时间渐渐流逝。
  • (qú):劳苦,勤劳。
  • 摧刳 (cuī kū):极度悲痛。
  • 涕泗 (tì sì):眼泪和鼻涕,形容哭泣。
  • 涟如 (lián rú):形容泪水不断流下的样子。
  • 黾勉 (mǐn miǎn):勉力,努力。
  • 氓隶 (máng lì):指普通百姓,这里特指被奴役的人。

翻译

南昌的赵氏子,早年遭遇艰难。骨肉分离,成为各国的俘虏。在燕赵之地被释放,却成了郑家的奴隶。天空广阔,日月如梭,转眼间四十年过去,日夜辛劳。主人虽有恩,但无法与平民相比。主人和他的儿子去世后,他尽力扶持家庭。有来自南昌的客人,偶然谈起过去的事情。得知家中的情况,心如刀割。父兄去世未葬,母亲已八十多岁。在主母面前跪拜,泪流满面。详细陈述自己的情况,希望主母能同情。主母为之悲伤,暂时允许他回家照顾母亲。他急忙整理行装,骑马踏上漫长的旅程。山川景色不断变化,时间迅速流逝。日落时不停留,突然到达家中。进入家门拜见慈母,再次相聚。在父兄面前痛哭,邻里都为之动容。活着的人得到安慰,死去的人安息。主人的恩情不可忘,母亲的养育不可忽视。他勉力与母亲告别,再次回到郑家。主母惊喜,周围的人都欢呼。赵子被召到前,接受了一封简短的信。你的孝行感动神明,你的义气超越天际。永远作为故乡的平民,你离开时犹豫不决。赵子再次拜谢,泪水洒满衣襟。主人的恩情尚未报答,为何急于回家。主人的忠诚和劳苦,应得到封赏和谥号。完成墓碑的雕刻,将返回故乡。主人的遗孤,无罪却突然被杀。他奋身在王庭前,誓死申诉冤屈。白日恢复光明,天道昭示正义。不仅保全了郑家,高尚的风范感动了京城。天下的人纷纷回头,一切都变得荒芜。怎知磊落的人,沦为奴隶。从天而降的檄文,大字表彰他的家。郁郁葱葱的文化之地,盛事映照梅徐。母亲的寿命将过千岁,听说有驷马车来迎接。我听说善行必有报,这是天理不变的。我作这首忠孝诗,永远激励那些顽固懦弱的人。

赏析

这首作品描绘了赵氏子一生的艰辛与忠诚,通过他的经历展现了忠孝的伟大。诗中,赵氏子在艰难的环境中始终不忘忠孝,无论是对主人的忠诚还是对母亲的孝敬,都体现了他的高尚品质。他的行为不仅感动了周围的人,也感动了上天,最终得到了应有的回报。这首诗通过赵氏子的故事,强调了忠孝的重要性,激励人们坚守这些传统美德。

程钜夫

程钜夫

元郢州京山人,先世迁建昌,名文海,避武宗讳,以字行,号雪楼,又号远斋。宋末,随叔父建昌通判程飞卿降元,入为质子,授千户。世祖赏其识见,使入翰林,累迁集贤直学士。至元十九年,奏陈五事,又请兴建国学,搜访江南遗逸,参用南北之人。均被采纳。二十四年,拜侍御史,行御史台事,求贤江南,荐赵孟頫等二十余人,皆得擢用。桑哥专政,钜夫上疏极谏,几遭杀害。大德间,历江南湖北道肃政廉访使。至大间,预修《成宗实录》,官至翰林学士承旨。历事四朝,为时名臣。文章议论为海内宗。卒谥文宪。有《雪楼集》。 ► 68篇诗文