百日

人生悲死别,矧在心相知。新婚未及久,杳杳遽何之。 昔为连理木,今为断肠枝。相去时几何?百日奄在兹。 亏月有圆夕,逝永无还期。弃置非人情,何以为我思。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (shěn):况且,何况。
  • 杳杳:形容遥远或深远,这里指消失不见。
  • 遽何之:急忙去哪里。
  • 连理木:比喻恩爱夫妻。
  • 断肠枝:比喻极度悲伤。
  • :忽然,突然。
  • 亏月:指月亮的缺损,即月缺。
  • 圆夕:指月圆之夜。
  • 逝永:永远逝去。
  • 弃置:抛弃,放置不管。

翻译

人生中最悲伤的是与所爱之人的死别,何况是心中深知彼此的知己。新婚不久,她便匆匆离去,不知所踪。

曾经我们是恩爱的夫妻,如今却成了令人心碎的分离。时间过去多久了?不过百日,一切突然变得如此。

月亮有缺也有圆,但逝去的永远不再回来。这种抛弃绝非人之常情,我又怎能不思念她呢?

赏析

这首作品表达了作者对新婚妻子突然离世的深切悲痛和无尽思念。诗中,“连理木”与“断肠枝”形成鲜明对比,突出了爱情的甜蜜与失去后的痛苦。通过“亏月”与“圆夕”的对比,诗人巧妙地表达了时间的流逝与永恒的失去。整首诗情感真挚,语言简练,深刻描绘了失去爱人的心灵创伤。

傅若金

元临江新喻人,初字汝砺,后改字与砺。少孤贫,刻励于学。工诗文。年甫三十,游京师,虞集、揭傒斯见其诗,皆大称赏之;公卿大夫,皆知其名。后以广州路教授卒。有《傅与砺诗文集》。 ► 305篇诗文