悼亡四首

人生贵有别,室家各有宜。 贫贱远结婚,中心两不移。 前日良宴会,今为死别离。 亲戚各在前,临诀不成辞。 傍人拭我泪,令我要裁悲。 共尽固人理,谁能心勿思。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 悼亡:哀悼已故的人。
  • 室家:家庭,家室。
  • :合适,适宜。
  • 贫贱:贫穷和地位低下。
  • 中心:内心。
  • 良宴会:美好的宴会。
  • :诀别,永别。
  • 裁悲:控制悲伤。
  • 共尽:共同面对生命的终结。
  • 固人理:固有的道理,指人终有一死。

翻译

人生在世,贵在有别离,每个家庭都有其适宜的方式。贫穷和地位低下时远嫁,但我们的内心始终不变。前些日子还是美好的宴会,如今却成了永别。亲戚们都在面前,临别时我无法说出完整的话。旁人擦去我的泪水,让我要学会控制悲伤。共同面对生命的终结是人的固有道理,谁能不心中思念呢?

赏析

这首作品表达了作者对逝去亲人的深切哀悼和对生命无常的感慨。诗中,“人生贵有别”一句,既是对生命中必然存在的离别的认识,也透露出对逝者的怀念。通过对比“前日良宴会”与“今为死别离”,突显了生命的脆弱和无常。最后,作者以“共尽固人理”来安慰自己,表达了对生命终结的接受,但“谁能心勿思”又透露出无法抑制的思念之情。整首诗情感真挚,语言简练,意境深远。

傅若金

元临江新喻人,初字汝砺,后改字与砺。少孤贫,刻励于学。工诗文。年甫三十,游京师,虞集、揭傒斯见其诗,皆大称赏之;公卿大夫,皆知其名。后以广州路教授卒。有《傅与砺诗文集》。 ► 305篇诗文