(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 悼亡:哀悼已故的人。
- 室家:家庭,家室。
- 宜:合适,适宜。
- 贫贱:贫穷和地位低下。
- 中心:内心。
- 良宴会:美好的宴会。
- 诀:诀别,永别。
- 裁悲:控制悲伤。
- 共尽:共同面对生命的终结。
- 固人理:固有的道理,指人终有一死。
翻译
人生在世,贵在有别离,每个家庭都有其适宜的方式。贫穷和地位低下时远嫁,但我们的内心始终不变。前些日子还是美好的宴会,如今却成了永别。亲戚们都在面前,临别时我无法说出完整的话。旁人擦去我的泪水,让我要学会控制悲伤。共同面对生命的终结是人的固有道理,谁能不心中思念呢?
赏析
这首作品表达了作者对逝去亲人的深切哀悼和对生命无常的感慨。诗中,“人生贵有别”一句,既是对生命中必然存在的离别的认识,也透露出对逝者的怀念。通过对比“前日良宴会”与“今为死别离”,突显了生命的脆弱和无常。最后,作者以“共尽固人理”来安慰自己,表达了对生命终结的接受,但“谁能心勿思”又透露出无法抑制的思念之情。整首诗情感真挚,语言简练,意境深远。