历溪书事五首

吾韦佩已久,韦弊将若何。 纵有未革性,谢韦功已多。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 吾韦佩已久:我佩戴韦带已经很长时间了。韦,指用牛皮制成的带子,古代常用来束腰或佩戴。
  • 韦弊将若何:韦带已经破旧,该如何是好。弊,破旧。
  • 纵有未革性:即使还有未改变的本性。革,改变。
  • 谢韦功已多:感谢韦带的功效已经很多。谢,感谢。

翻译

我佩戴牛皮带已经很长时间了,现在它已经破旧,我该如何是好呢?即使我的本性还未完全改变,但韦带对我的帮助已经非常多了。

赏析

这首诗通过描述诗人对一条破旧韦带的感慨,表达了对简单物品长久陪伴的感激之情。诗中,“吾韦佩已久”一句,既展现了诗人对韦带的依赖,也暗示了时间的流逝。而“纵有未革性,谢韦功已多”则进一步体现了诗人对韦带在塑造自己性格上所起作用的认可和感激。整首诗语言简练,情感真挚,展现了诗人对日常物品的深厚情感。

揭祐民

元广昌人,寓盱水上,号盱里子,晚号希韦子。性伉直。泰定帝时为邵武经历,有能声。好游。尝北至燕赵,东抵辽。遇故都遗迹,必徘徊悲歌而去。有《盱里子集》。 ► 41篇诗文