杂感
君子防悔尤,贤人戒行藏。
嫌疑远瓜李,言动慎毫芒。
立教固如此,抚事有非常。
为君持所感,仰面问苍苍。
犬齧桃树根,李树反见伤。
老龟烹不烂,延祸及枯桑。
城门自焚爇,池鱼罹其殃。
阳货肆凶暴,仲尼畏于匡。
鲁酒薄如水,邯郸开战场。
伯禽鞭见血,过失由成王。
都尉身降虏,宫刑加子长。
吕安兄不道,都市杀嵇康。
斯人死已久,其事甚昭彰。
是非不由己,祸患安可防。
使我千载后,涕泗满衣裳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 悔尤:后悔和怨恨。
- 行藏:行为和隐藏,指言行举止。
- 瓜李:比喻嫌疑或不正当的关系。
- 毫芒:极细微的事物或言行。
- 苍苍:指天空或苍天。
- 齧(niè):咬。
- 烹:煮。
- 延祸:祸害蔓延。
- 罹(lí):遭受。
- 肆:放肆,肆意。
- 匡:地名,这里指孔子被围困的地方。
- 伯禽:周公的儿子,周成王的叔父。
- 宫刑:古代对男子的阉割刑罚。
- 子长:司马迁的字。
- 不道:不合道义。
- 嵇康:三国时期魏国文学家、音乐家。
- 涕泗:眼泪和鼻涕。
翻译
君子应防止后悔和怨恨,贤人应警惕自己的言行举止。 应远离嫌疑和不正当的关系,言行要谨慎到极细微之处。 教育的根本原则本应如此,但处理事情却有不同寻常之处。 我以此感受为基础,抬头向苍天发问。 狗咬了桃树的根,李树却因此受伤。 老龟煮不烂,祸害却蔓延到枯桑。 城门自己起火,池中的鱼也遭受了灾难。 阳货肆意凶暴,孔子在匡地感到畏惧。 鲁国的酒淡如水,邯郸成了战场。 伯禽鞭打出了血,过失归咎于成王。 都尉投降了敌人,宫刑加在了司马迁身上。 吕安的兄长不合道义,在都市杀害了嵇康。 这些人死去已久,他们的事迹非常明显。 是非不由自己决定,祸患怎能预防。 这使我千年之后,依然泪流满面。
赏析
这首诗通过一系列的历史典故和寓言,表达了作者对人生祸福无常、是非难定的深刻感慨。白居易以君子和贤人的标准来反思人的行为,强调了谨慎和预防的重要性。诗中运用了丰富的比喻和象征,如“犬齧桃树根,李树反见伤”等,生动地描绘了祸害的无常和不可预测性。结尾处,作者表达了对历史悲剧的深切同情和对人生无常的无奈感受,体现了白居易诗歌中的人文关怀和深刻哲理。