杂感

君子防悔尤,贤人戒行藏。 嫌疑远瓜李,言动慎毫芒。 立教固如此,抚事有非常。 为君持所感,仰面问苍苍。 犬齧桃树根,李树反见伤。 老龟烹不烂,延祸及枯桑。 城门自焚爇,池鱼罹其殃。 阳货肆凶暴,仲尼畏于匡。 鲁酒薄如水,邯郸开战场。 伯禽鞭见血,过失由成王。 都尉身降虏,宫刑加子长。 吕安兄不道,都市杀嵇康。 斯人死已久,其事甚昭彰。 是非不由己,祸患安可防。 使我千载后,涕泗满衣裳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 悔尤:后悔和怨恨。
  • 行藏:行为和隐藏,指言行举止。
  • 瓜李:比喻嫌疑或不正当的关系。
  • 毫芒:极细微的事物或言行。
  • 苍苍:指天空或苍天。
  • (niè):咬。
  • :煮。
  • 延祸:祸害蔓延。
  • (lí):遭受。
  • :放肆,肆意。
  • :地名,这里指孔子被围困的地方。
  • 伯禽:周公的儿子,周成王的叔父。
  • 宫刑:古代对男子的阉割刑罚。
  • 子长:司马迁的字。
  • 不道:不合道义。
  • 嵇康:三国时期魏国文学家、音乐家。
  • 涕泗:眼泪和鼻涕。

翻译

君子应防止后悔和怨恨,贤人应警惕自己的言行举止。 应远离嫌疑和不正当的关系,言行要谨慎到极细微之处。 教育的根本原则本应如此,但处理事情却有不同寻常之处。 我以此感受为基础,抬头向苍天发问。 狗咬了桃树的根,李树却因此受伤。 老龟煮不烂,祸害却蔓延到枯桑。 城门自己起火,池中的鱼也遭受了灾难。 阳货肆意凶暴,孔子在匡地感到畏惧。 鲁国的酒淡如水,邯郸成了战场。 伯禽鞭打出了血,过失归咎于成王。 都尉投降了敌人,宫刑加在了司马迁身上。 吕安的兄长不合道义,在都市杀害了嵇康。 这些人死去已久,他们的事迹非常明显。 是非不由自己决定,祸患怎能预防。 这使我千年之后,依然泪流满面。

赏析

这首诗通过一系列的历史典故和寓言,表达了作者对人生祸福无常、是非难定的深刻感慨。白居易以君子和贤人的标准来反思人的行为,强调了谨慎和预防的重要性。诗中运用了丰富的比喻和象征,如“犬齧桃树根,李树反见伤”等,生动地描绘了祸害的无常和不可预测性。结尾处,作者表达了对历史悲剧的深切同情和对人生无常的无奈感受,体现了白居易诗歌中的人文关怀和深刻哲理。

白居易

白居易

白居易,字乐天,晚年又号香山居士,河南新郑(今郑州新郑)人,我国唐代伟大的现实主义诗人,中国文学史上负有盛名且影响深远的诗人和文学家。他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。 ► 2963篇诗文