(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 予:我。
- 何故:为什么。
- 独安然:独自安然无恙,指生活无忧。
- 免被:免于被。
- 饥寒:饥饿和寒冷。
- 婚嫁牵:婚嫁的牵绊。
- 骨肉:指家人。
- 都卢:总共。
- 无十口:不到十人。
- 粮储:粮食储备。
- 依约:大约。
- 三年:三年时间。
- 斗薮:摆脱,处理。
- 人间事:世俗的事务。
- 便是:就是。
- 地上仙:比喻无忧无虑的生活。
- 唯恐:只怕。
- 往还:交往,往来。
- 相厌贱:互相厌烦。
- 南家饮酒北家眠:形容生活自在,不受拘束。
翻译
问我为何能独自安然无恙,免于被饥寒和婚嫁的牵绊所困扰。 我的家人总共不到十人,粮食储备大约能维持三年。 只要能摆脱世俗的事务,那就是无忧无虑的地上仙。 只怕与邻里的往来会互相厌烦,所以我选择在南家饮酒,在北家安眠。
赏析
这首诗表达了诗人白居易对简朴生活的向往和对世俗纷扰的超脱。诗中,“独安然”、“免被饥寒婚嫁牵”描绘了诗人不受物质和家庭束缚的自由状态。而“骨肉都卢无十口,粮储依约有三年”则进一步以家庭和粮食储备的具体数字,展现了诗人生活的简朴和自足。后两句“但能斗薮人间事,便是逍遥地上仙”和“唯恐往还相厌贱,南家饮酒北家眠”则通过比喻和对比,强调了诗人对超脱世俗、追求心灵自由的渴望。整首诗语言简练,意境深远,体现了白居易淡泊名利、崇尚自然的生活态度。