贺雨

皇帝嗣宝历,元和三年冬。 自冬及春暮,不雨旱爞爞。 上心念下民,惧岁成灾凶。 遂下罪己诏,殷勤告万邦。 帝曰予一人,继天承祖宗。 忧勤不遑宁,夙夜心忡忡。 元年诛刘辟,一举靖巴邛。 二年戮李锜,不战安江东。 顾惟眇眇德,遽有巍巍功。 或者天降沴,无乃儆予躬。 上思答天戒,下思致时邕。 莫如率其身,慈和与俭恭。 乃命罢进献,乃命赈饥穷。 宥死降五刑,责己宽三农。 宫女出宣徽,厩马减飞龙。 庶政靡不举,皆出自宸衷。 奔腾道路人,伛偻田野翁。 欢呼相告报,感泣涕沾胸。 顺人人心悦,先天天意从。 诏下才七日,和气生冲融。 凝为油油云,散作习习风。 昼夜三日雨,凄凄复濛濛。 万心春熙熙,百谷青芃芃。 人变愁为喜,岁易俭为丰。 乃知王者心,忧乐与众同。 皇天与后土,所感无不通。 冠佩何锵锵,将相及王公。 蹈舞呼万岁,列贺明庭中。 小臣诚愚陋,职忝金銮宫。 稽首再三拜,一言献天聪。 君以明为圣,臣以直为忠。 敢贺有其始,亦愿有其终。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 嗣宝历:继承皇位。
  • 元和:唐宪宗的年号。
  • 爞爞(chóng chóng):形容干旱。
  • 罪己诏:皇帝因国家遭受灾害而自责的诏书。
  • 殷勤:恳切,周到。
  • 万邦:指全国各地。
  • 忧勤:忧虑勤劳。
  • 不遑宁:没有闲暇安宁。
  • 忡忡(chōng chōng):忧虑不安的样子。
  • :平定。
  • 眇眇:微小。
  • 巍巍:高大。
  • (lì):灾祸。
  • :警告。
  • 时邕:时世和谐。
  • 宸衷:皇帝的心意。
  • 伛偻:弯腰驼背的样子。
  • 冲融:和谐融洽。
  • 油油:光润的样子。
  • 习习:微风轻拂的样子。
  • 濛濛:细雨纷纷的样子。
  • 芃芃(péng péng):茂盛的样子。
  • 金銮宫:指皇宫。
  • 稽首:古代的一种跪拜礼。
  • 天聪:天子的听闻。

翻译

皇帝继承了皇位,在元和三年的冬天。 从冬天一直到春末,没有下雨,干旱严重。 皇帝心中挂念百姓,担心这一年会成灾。 于是下诏自责,恳切地告诫全国。 皇帝说,我是天命所归,继承了祖先的基业。 忧虑勤劳,日夜不安,心中忧虑重重。 元年初诛杀了刘辟,一举平定了巴邛。 二年初杀了李锜,不战而安定了江东。 虽然我的德行微小,却有如此大的功绩。 或许是天降灾祸,难道不是在警告我吗? 皇帝上思回应天的警告,下思带来时世的和谐。 不如以身作则,慈爱和俭朴恭敬。 于是命令停止进献,命令赈济饥民。 减轻死刑,宽恕农民。 宫女从宣徽宫出来,马厩中的马也减少了。 所有的政令无不执行,都出自皇帝的心意。 道路上的人们奔走相告,田野中的老人弯腰驼背。 欢呼相告,感动得泪流满面。 顺应人心,天意也顺从。 诏书下了才七天,和谐之气就生发了。 凝结成油油的云,散作习习的风。 昼夜下了三天的雨,细雨纷纷。 万民心中春意盎然,百谷茂盛。 人们从忧愁变为喜悦,年景从俭朴变为丰收。 于是知道王者的心,忧乐与百姓相同。 皇天与后土,所感无不通。 冠佩锵锵,将相及王公。 跳舞呼喊万岁,列队在明庭中祝贺。 小臣虽然愚昧浅陋,职位在金銮宫。 再三跪拜,一言献给天子。 君以明为圣,臣以直为忠。 敢贺有其始,也愿有其终。

赏析

这首诗是白居易对唐宪宗元和年间政治清明、社会和谐的赞美之作。诗中详细描述了皇帝因干旱而下诏自责,采取了一系列惠民政策,最终感动上天,降下甘霖,使得国家从忧愁转为喜悦,从俭朴转为丰收。诗中体现了白居易对君主忧国忧民、以民为本的政治理想的推崇,同时也表达了他对君臣之间明君直臣关系的期望。整首诗语言庄重,情感真挚,展现了白居易深厚的文学功底和对国家社稷的深切关怀。

白居易

白居易

白居易,字乐天,晚年又号香山居士,河南新郑(今郑州新郑)人,我国唐代伟大的现实主义诗人,中国文学史上负有盛名且影响深远的诗人和文学家。他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。 ► 2963篇诗文