(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 槐阴:槐树的阴影。
- 歇鞍马:指马匹卸下鞍具休息。
- 柳絮:柳树的种子,带有细毛,随风飘散。
- 惹:沾染,粘附。
- 衣巾:衣服和头巾。
- 日晚:日落时分。
- 独归路:独自回家的路。
- 春深:春天已深,指春末。
- 思人:思念的人。
- 去家:离家。
- 百里:一百里,形容距离不远。
- 为客:作为客人,指在外地。
- 三旬:三十天,指一个月。
- 纱窗:用细纱制成的窗户。
- 宝瑟:珍贵的瑟,一种古代乐器。
- 尘:灰尘,这里指长时间未使用而积的灰尘。
翻译
槐树的阴影下,马匹卸下了鞍具休息,柳絮轻轻地粘附在我的衣服和头巾上。日落时分,我独自走在回家的路上,春天的深处,心中充满了对远方亲人的思念。虽然离家只有百里的距离,但我作为客人已经在外地逗留了整整一个月。我想起了家中纱窗下那珍贵的瑟,它应该已经积满了灰尘。
赏析
这首诗描绘了诗人白居易在春日傍晚独自归家的情景,通过对槐阴、柳絮、日晚等自然景象的细腻描写,表达了诗人对家的思念和对远方亲人的牵挂。诗中“去家才百里,为客只三旬”一句,既显示了诗人离家的距离之近,又突出了他作为客人的时间之长,形成了强烈的对比,加深了诗人的思乡之情。结尾的“已念纱窗下,应生宝瑟尘”则通过想象家中景象,进一步抒发了诗人的孤独和无奈。整首诗语言简洁,意境深远,情感真挚,展现了白居易诗歌的独特魅力。