(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 汪(wāng):指人名,这里指司马伯玉。
- 罗衣襦(luó yī qú):华丽的衣服。
- 下裳(xià cháng):指裤子。
- 宫妒(gōng dù):指宫中的嫉妒。
- 亭亭(tíng tíng):形容容貌美好。
- 理红妆(lǐ hóng zhuāng):整理妆饰。
- 朝露晞(zhāo lù xī):指早晨的露水。
- 中宵(zhōng xiāo):深夜。
翻译
欢快地说着敬酒之辞,已经踏入尊贵的堂室。 毫不在意华丽的衣服,为您换上新的裤子。 宁愿不去招惹宫中的嫉妒,容颜美好,整理妆饰。 常常担心早晨的露水会消散,快乐和爱情难以长久。 深夜里起来,房室中引领着内心的伤痛。
赏析
这首诗描绘了一个人前去拜访司马伯玉的情景,表达了对司马伯玉的尊敬和关怀之情。诗中通过对华丽衣服的不在意和对容颜整理的细致描写,展现了诗人对司马伯玉的真诚之意。诗人表达了对友谊和爱情的珍视,同时也揭示了人生中短暂快乐和爱情的脆弱和不易长久的特性。整首诗意境优美,情感真挚,值得细细品味。