嵩山歌
注释
嵩高(sōng gāo):即嵩山,位于河南省郑州市登封市境内,为中国五岳之一。 扶舆(fú yú):古代祭祀时用的车。 孤标(gū biāo):独立的旗杆。 突兀(tū wù):高耸突出。 磅礴(páng bó):雄伟壮丽。 巨灵(jù líng):传说中的山神。 崔嵬(cuī wéi):高耸的样子。 会稽(huì qǐ):古地名,今浙江绍兴。 天目(tiān mù):山名,位于浙江绍兴。 绝壑(jué hè):险峻的峡谷。 飞梁(fēi liáng):高耸的梁。 萦洄(yíng huí):环绕流动。 蓬莱(péng lái):传说中的仙境。 九垓(jiǔ gāi):古代传说中九重天。 天柱(tiān zhù):传说中支撑天空的柱子。 嵯峨(cuó é):高耸的样子。 纬(wěi):排列。 吴越(wú yuè):古代两国名。 太华(tài huá):山名,位于陕西华阴。 娥眉(é méi):山名,位于陕西华阴。 缑山(gōu shān):山名,位于河南洛阳。 玉帝(yù dì):古代传说中的天帝。 真人(zhēn rén):道家称道高德深的人。 缟衣(gǎo yī):白色的衣服。 素氅(sù chāng):白色的长袍。 羽驾(yǔ jià):飞行的车辆。 苍龙(cāng lóng):传说中的神龙。 广成子(guǎng chéng zǐ)、浮丘公(fú qiū gōng):道家传说中的仙人。
翻译
嵩山歌
你是否看见那高耸入云的嵩山,直插云霄一半?千古来扶舆上系着苍茫的旧绳索,独立的旗杆突兀地映衬着太阳和星星,在苍茫的界限中展现出优美的风姿。
仿佛是帝王派遣夸娥背负中岳,投向东南镇压雄伟壮丽。又似乎巨灵一夜排遣风雷,空中掣动这苍翠高峻的山峰。
仰望宇宙辽阔无边,俯瞰苍茫的大海展现开阔。天空倾泻着锦绣的光辉,大地涌动着金银般的台阶。
飞鸟不敢飞越,猿猴却为之屈服。层峦叠嶂多么奇妙,倒影下坠扶桑的隐约。
会稽和秦望相距仅一步之遥,赤城和天目左右排列如同浮尘。
险绝的峡谷曲折迂回,高耸的梁环绕流动。空中的青水碧绿,仿佛蓬莱仙境。天仙跨鸾鹄,不时降临九重天。
遥远的峰巅插入云霄更加奇绝,天柱高耸如同列队。云雾是嵩山列峰中的三十六座,其中一座飞来坠落在吴越之间。
参差不齐的太华山有着十丈高的莲花,重叠的娥眉仿佛万年的雪。云中的仙君们纷纷采摘着瑶草,散发着长歌弄着明月。
清晨忽然看见黄帝的车驾,方明前导着翩翩趋向昌盛。七位圣人都迷失在襄城的车辙中,却望着天坛寻找他们曾经的住所。
顷刻间笙歌在岩际响起,白鹤凌空舞动在瑶台上。原来是缑山王子乔,金枝翠旗向着玉帝朝拜。
真人一去不再归来,玉书灵笈埋在空山中。世人往往轻视飞仙,却不知这之后的三千年,少室山的人在山上建起庐舍,长啸卧于山巅。
峰顶的一座室内只有不到一丈的空间,大易和黄庭坐在旁边。紫芝在空谷中盛开,真气关门广泛洒落。
早晨用玉池的露水为食,夜晚在金屑泉中沐浴。晨霞翼翼地覆盖着我的身体,白云轻柔地拂过我的脸颊。
山灵在等待着我,跪卧却无法入眠。我躺在这里已经三十年,上元夫人时不时来往。
俯视城郭的喧嚣烦扰,白衣和素袍飘飘然,乘风几欲飞向苍穹。
为何羽驾还在踯躅不前,惆怅孤峰夕阳西下。仰天大笑寒风生,徘徊在青藜之间望着名山,难免未能实现三花的诺言。
寄语广成子、浮丘公,我将跨骑白鹿、骑乘苍龙,寻访你们三十六座峰中的所在。横绝的茨山凌空而立,归来后却卧于这座山巅,千年一眼轻鸿飞过。
赏析
这首《嵩山歌》描绘了嵩山的壮丽景色,以及其中蕴含的神秘和仙境之美。通过对山川的描绘,展现了作者对自然的敬畏和对仙境的向往。诗中运用了丰富的比喻和意象,使得整首诗充满了诗意和想象力。同时,诗中也融入了对道家传说和仙人传说的描写,增添了神秘感和超脱感。整体氛围优美,意境深远,展现了作者对自然和神秘世界的独特感悟。