和陶诗答庞参军

干将失雌,在匣常鸣。 与子相别,潸然涕零。 子之文章,步武西京。 何以教我,毋惜丁宁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 干将:古代传说中的宝剑名,此处比喻才华横溢的人。
  • 失雌:失去伴侣,这里指失去同伴或知己。
  • :剑鞘。
  • 潸然:流泪的样子。
  • 涕零:眼泪落下。
  • :对对方的尊称,相当于“您”。
  • 步武:追随,效仿。
  • 西京:指西汉的都城长安,这里代指西汉的文化和文学。
  • 丁宁:即“叮咛”,反复地嘱咐。

翻译

就像干将剑失去了它的伴侣,在剑鞘中常常发出哀鸣。与您分别,我不禁泪流满面。您的文章才华,足以追随西汉的文学巨匠。如果您有什么可以教导我的,请不要吝啬您的叮咛。

赏析

这首诗表达了诗人对友人离别的不舍和对友人才华的赞赏。诗中,“干将失雌,在匣常鸣”巧妙地运用了干将剑的典故,比喻了诗人因友人离去而感到的孤独和哀伤。后两句则直接表达了对友人文采的钦佩,并希望友人能不吝赐教。整首诗情感真挚,语言简练,展现了诗人深厚的文学功底和丰富的情感世界。

李贤(原德)

明河南邓州人,字原德。宣德八年进士。授验封主事。少师杨士奇欲一见,贤竟不往。正统时为文选郎中,从英宗北征,师覆脱还。景泰初拜兵部侍郎,转户部,又转吏部。英宗复位,入直文渊阁,预机务。旋进尚书。曹钦叔侄反时,几被杀害。宪宗立,进少保,华盖殿大学士。以惜人才开贤路为急务,名臣多所识拔。卒谥文达。曾奉敕编《大明一统志》,有《古穰集》、《天顺日录》。 ► 326篇诗文