哭女樊四十韵
注释
- 硖 (xiá):山峡,此处指险峻的地方。
- 山魈 (xiāo):传说中的山中精怪。
- 沙虱 (shī):一种寄生虫。
- 婗 (ní):婴儿。
- 涴纸 (wò zhǐ):弄脏的纸。
- 蕣 (shùn):木槿花。
- 五浊:佛教用语,指五种烦恼,即贪、嗔、痴、慢、疑。
- 三清:道教用语,指玉清、上清、太清,是道教中的最高境界。
- 腾蹋 (téng tà):跳跃。
- 迢遰 (tiáo dì):遥远。
翻译
逝去的人如何再见,中间的人未能理解情感。马儿没有生角的希望,猿猴有断肠的哀鸣。去时伴随着遥远的地方,来时如同梦境中的险程。四年的巴地养育,万里的山峡回旋。病是在他乡感染,魂魄应在远处受惊。山中的魈怪邪恶逼人,沙虱的毒潜伏侵袭。母亲看护难以分辨,我懒于治疗不精。想要寻找合适的方子,突然疾病加重。灯火徒然相守,香花只是随意捧着。莲花初开月下梵音,木槿花已落朝露。魂魄散尽如云,形体完整如玉尚莹。空留两行血泪,深送一枝琼花。秘密的祈祷停止了巫觋,安心地放下了使令。旧衣和箱子施舍,残药满盆倾倒。乳母在社日闲暇,医僧像醉酒一样。怜悯她身体觉得多余,惊讶佛法力量难以争斗。骑竹马的侄子痴迷,牵车的外甥小巧。等长迷过影子,遥远的游戏误以为是啼声。弄脏的纸上伤了余画,扶床想起试行。独自留下呵斥面镜,谁在弄倚墙的筝。回忆昨日的工巧言语,怜爱初长的美妙。撩风妒忌鹦鹉的舌头,凌露触碰兰花的英华。翠凤舆上的真女,红蕖捧着化生。只忧嫌五浊,终恐向三清。宿恶诸荤味,悬知众物名。环从枯树得,经认宝函盛。愠怒偏憎数,分张雅爱平。最怜贪栗的妹妹,频救懒书兄。为了占据娇饶的部分,良多眷恋的诚心。别时常回头哭泣,归定出门迎接。解怪回家晚,长将远信呈。说人偷罪过,要我抱纵横。腾蹋游江舫,攀缘看乐棚。和蛮歌字拗,学妓舞腰轻。迢遰离荒服,提携到近京。未容誇伎俩,唯恨枉聪明。往绪心千结,新丝鬓百茎。暗窗风报晓,秋幌雨闻更。败槿萧疏馆,衰杨破坏城。此中临老泪,仍自哭孩婴。
赏析
这首作品是元稹为悼念其女而作,情感深沉,语言凝练。诗中通过对女儿生前与死后的生活细节的描写,展现了诗人对女儿的深切怀念和无尽的悲痛。诗中运用了许多生动的比喻和象征,如“马无生角望,猿有断肠鸣”等,增强了诗歌的感染力。整首诗情感真挚,语言优美,是元稹悼亡诗中的佳作。