当窗织
叹息复叹息,园中有枣行人食。贫家女为富家织,翁母隔墙不得力。
水寒手涩丝脆断,续来续去心肠烂。草虫促促机下啼,两日催成一匹半。
输官上顶有零落,姑未得衣身不著。当窗却羡青楼倡,十指不动衣盈箱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 手涩(sè):手指因寒冷而僵硬不灵活。
- 心肠烂:形容心情极度烦躁和痛苦。
- 草虫:指纺织时机器发出的声音,如同草虫鸣叫。
- 促促:形容声音急促。
- 输官:指缴纳给官府的税。
- 上顶:指织成的布匹。
- 零落:剩余的部分。
- 青楼倡:指妓女。
翻译
叹息又叹息,园中的枣子被过路人吃掉。贫穷家的女儿为富人家织布,她的父母隔着墙无法帮忙。 水冷手僵,丝线脆弱易断,接了又接,心情烦躁至极。纺织机下草虫般的声响急促,两天内赶制出一匹半的布。 缴纳给官府的布匹有些剩余,但婆婆还未能穿上新衣,她自己也无法穿上。坐在窗前,她羡慕那些青楼中的妓女,她们十指不动,却有满箱的衣物。
赏析
这首作品通过描绘一个贫家女为富家织布的艰辛生活,深刻反映了社会的不公和贫富差距。诗中,“水寒手涩丝脆断”生动地描绘了织女在严寒中工作的艰难,而“输官上顶有零落”则揭示了她辛勤劳动的成果被无情剥夺。最后,通过对比青楼倡的安逸与自己的辛劳,表达了对社会现实的无奈和对改变命运的渴望。整首诗语言简练,情感真挚,是对当时社会底层人民生活的真实写照。