酬乐天书怀见寄

· 元稹
新昌北门外,与君从此分。 街衢走车马,尘土不见君。 君为分手归,我行行不息。 我上秦岭南,君直枢星北。 秦岭高崔嵬,商山好颜色。 月照山馆花,裁诗寄相忆。 天明作诗罢,草草随所如。 凭人寄将去,三月无报书。 荆州白日晚,城上鼓鼕鼕。 行逢贺州牧,致书三四封。 封题乐天字,未坼已沾裳。 坼书八九读,泪落千万行。 中有酬我诗,句句截我肠。 仍云得诗夜,梦我魂凄凉。 终言作书处,上直金銮东。 诗书费一夕,万恨缄其中。 中宵宫中出,复见宫月斜。 书罢月亦落,晓灯垂暗花。 想君书罢时,南望劳所思。 况我江上立,吟君怀我诗。 怀我浩无极,江水秋正深。 清见万丈底,照我平生心。 感君求友什,因报壮士吟。 持谢众人口,销尽犹是金。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • :答谢。
  • 乐天:白居易的字。
  • 新昌:地名,在长安城东。
  • 街衢:街道。
  • 秦岭:山脉名,位于陕西省。
  • 崔嵬:形容山势高大险峻。
  • 商山:山名,在陕西省商洛市。
  • 裁诗:作诗。
  • 相忆:相互思念。
  • 草草:匆忙的样子。
  • 凭人:托人。
  • 报书:回信。
  • 荆州:地名,今湖北省江陵县。
  • 鼓鼕鼕:鼓声。
  • 贺州牧:贺州的州官。
  • 封题:信封上的题字。
  • :打开。
  • :封口。
  • 中宵:半夜。
  • 金銮:宫殿名。
  • 浩无极:形容思念之情深广无边。
  • 求友什:寻求朋友的诗作。
  • 因报壮士吟:因此回赠豪壮的诗篇。
  • 持谢:以此答谢。
  • 销尽:消耗尽。

翻译

在新昌北门外,我与你在此分别。街道上车马奔走,尘土飞扬中看不到你的身影。你为了分手而归去,我则不停地行走。我前往秦岭以南,你则直奔枢星以北。秦岭高耸险峻,商山景色优美。月光照耀着山中的馆舍和花朵,我作诗寄去对你的思念。天亮时诗作完成,匆忙地随心情而写。托人将诗寄去,三个月过去了却没有收到回信。在荆州,白日将尽,城上的鼓声咚咚作响。我遇到了贺州的州官,托他带去三四封书信。信封上写着“乐天”二字,还未打开就已经泪湿衣裳。打开信封读了八九遍,泪水如雨般落下。信中还有答谢我的诗,每一句都触动我的心肠。你还说收到诗的那晚,梦中见到我,感到凄凉。最后你说写信的地方,是在金銮宫的东边。一整夜都在写诗,将万般恨意封藏其中。半夜宫中出来,又见到宫月斜挂。写完信时月亮也落下,黎明的灯光在暗花中闪烁。想象你写完信时,向南望去,心中充满思念。何况我站在江边,吟诵着你怀念我的诗。你怀念我之情浩渺无边,江水在深秋显得格外清澈。清可见底,照见我一生的心境。感谢你寻求朋友的诗作,因此回赠豪壮的诗篇。以此答谢众人之口,即使消耗尽,仍是金子般珍贵。

赏析

这首作品是元稹对白居易的答谢之作,表达了深切的思念和不舍之情。诗中通过描绘分别的场景、旅途的艰辛以及对友人的深切怀念,展现了诗人内心的情感波动。诗的语言质朴而深情,通过对自然景物的描绘和内心感受的抒发,构建了一幅幅动人的画面,使读者能深切感受到诗人对友人的深厚情谊。整首诗情感真挚,意境深远,是元稹诗歌中的佳作。

元稹

元稹

元稹,字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。 ► 893篇诗文