(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 凶短:不幸短命。
- 薄幸:薄情,负心。
- 忍料:忍心想象。
- 青枫:指墓地,因古人常在墓地种植枫树。
- 绣佛幢:绣有佛像的幢,佛教中用于供奉的物品。
- 旦旦:每天早晨。
- 冤痛:深深的悲痛。
翻译
无法忍受静静坐着细细思量,你的不幸短命应该让我这薄情之人来偿还。 我忍心想象你并非长命的女子,而错误地题诗于我这有情郎。 在青枫树根下的墓地,年年焚烧纸钱,每天早晨在绣佛幢前燃香。 哪里是可以消除我深深悲痛的地方,我只能哭你三万六千场。
赏析
这首作品表达了对逝去爱人的深切哀悼和无尽的悔恨。诗中,“不堪闲坐细思量”展现了诗人内心的痛苦与无法平静,而“凶短应令薄幸偿”则透露出诗人对爱人不幸早逝的自责和愧疚。后两句通过对墓地和佛前日常仪式的描写,进一步加深了哀悼之情。结尾的“哭伊三万六千场”夸张地表达了诗人对爱人无尽的思念和悲痛,情感真挚,令人动容。