寄桃源郑徵士桑字

共话经年别,令人发深省。 悠悠感飘蓬,恋恋依乡井。 漫尔结茅屋,遁迹桃源境。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 徵士:古代对有学问、有德行而隐居不仕的人的尊称。
  • 桑字:可能是指郑徵士的别号或字。
  • 经年:多年。
  • 飘蓬:比喻漂泊不定的生活。
  • 乡井:家乡。
  • 漫尔:随意地,无目的地。
  • 遁迹:隐居。

翻译

与你共叙多年的离别之情,让人深感省悟。 感慨于漂泊不定的生活,依恋着家乡的情感。 随意地搭建了一间茅屋,隐居在桃源般的境地。

赏析

这首作品表达了作者对长年离别的感慨,以及对家乡的深深依恋。诗中“飘蓬”一词形象地描绘了漂泊不定的生活状态,而“乡井”则唤起了对家乡的思念。最后两句描绘了作者隐居桃源的情景,展现了一种超脱世俗、向往宁静生活的理想境界。整首诗语言简练,意境深远,表达了作者对隐逸生活的向往和对家乡的深情。

张孟兼

明浙江浦江人,名丁,以字行。洪武初征为国子监学录,与修《元史》。书成,授国子学录,历礼部主事、太常司丞。刘基尝告太祖,孟兼文章,仅次于宋濂及基。出为山西按察司佥事,惩治奸猾,令相牵引,每事辄株连数十人,吏民皆畏。擢山东按察司副使,布政使吴印系僧人还俗,孟兼轻侮之。印告太祖,太祖怒而杀之。有《白石山房逸稿》。 ► 48篇诗文