谢苏自之惠酒

· 苏轼
「高士例须怜曲蘖,」此语常闻退之说。我今有说殆不然,曲蘖未必高士怜。 醉者坠车庄生言,全酒未若全于天。达人本是不亏缺,何暇更求全处全。 景山沉迷阮籍傲,毕卓盗窃刘伶颠。贪狂嗜怪无足取,世俗喜异矜其贤。 杜陵诗客尤可笑,罗列八子参群仙。流涎露顶置不说,为问底处能逃禅。 我今不饮非不饮,心月皎皎常孤圆。有时客至亦为酌,琴虽未去聊忘弦。 吾宗先生有深意,百里双罂远将寄。且言不饮固亦高,举世皆同吾独异。 不如同异两俱冥,得鹿亡羊等嬉戏。决须饮此勿复辞,何用区区较醒醉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 曲蘖(qū niè):酒曲,这里代指酒。
  • 退之:唐代文学家韩愈,字退之。
  • 庄生:指庄子。“醉者坠车”典故出自《庄子》,说醉酒的人坠落车子,反而不容易受伤,因他精神凝聚专一。
  • 达人:通达事理的人。
  • 景山:后魏人,嗜酒自沉而死 。
  • 阮籍:魏晋时期竹林七贤之一,性格狂傲不羁,好酒。
  • 毕卓:东晋官员,很爱喝酒,曾因夜间偷喝邻居家酿造的酒被抓 。
  • 刘伶:竹林七贤之一,嗜酒如命,行为癫狂。
  • 杜陵诗客:指杜甫。
  • 八子:在诗中指上述景山、阮籍、毕卓、刘伶等八人。
  • 逃禅:原指逃避佛教戒律,这里指摆脱尘世烦恼。
  • 心月:内心如同明月。
  • 吾宗先生:苏轼自指,苏轼认为自己与对方同宗。
  • 双罂(yīng):两个酒瓮。

翻译

常常听闻韩愈说“高士照例应该喜爱酒”这样的话。可我现在却有不同的看法,酒未必就一定会受到高士的喜爱。庄子说醉酒的人从车上坠落却不会受伤,因为保全于酒不如保全于自然天性。通达事理的人本身精神就没有亏缺之处,哪里还有闲工夫特意去追求所谓的“完全”呢。

像景山那样沉迷酒中、阮籍那般狂傲、毕卓偷酒、刘伶癫狂,他们这些贪狂嗜怪的行为实在不值得学习,只不过世俗之人喜欢标新立异,还夸赞他们贤能。杜甫把这些人罗列在一起,仿佛将他们当作群仙,真是可笑。他们流着口水、披头散发丑态百出就更不用说了,真想问他们到底在哪里能摆脱尘世烦恼。

我现在不喝酒并非是不想喝,只是我的内心如同皎洁明月,始终保持着孤单又圆满的状态。偶尔有客人到来,我也会喝点酒,就像是琴虽在身旁,却可以忘却琴弦而享受自在的心境。我这位同宗先生有着深刻的心意,从百里之外寄来了两瓮酒。还说不喝酒固然高尚,可举世之人都一样的话,我却偏要不同。

倒不如把同与不同都忘却,得到与失去就像嬉戏一般。一定要喝下这酒不要再推辞了,何必为了清醒和沉醉而锱铢必较呢。

赏析

这首诗围绕酒展开了苏轼独特的见解和感悟。开篇苏轼便反驳韩愈“高士须怜曲蘖”的观点,展现了他不随波逐流的独立思考精神。接着引用庄子“醉者坠车”典故,阐述了自然天性才是根本保全之处的思想。

在诗中,苏轼列举了景山、阮籍、毕卓、刘伶等众人对酒的种种表现,并通过对杜甫那些把饮酒狂态之人列为群仙做法的调侃,批判了世俗对这些贪狂嗜怪行为的盲目推崇。之后苏轼笔锋一转,谈及自己不饮酒的原因是内心如同孤月般自足圆满,但也不拒绝客人到来时小酌。

诗的后半部分,苏轼感谢同宗先生送酒,说明自己对于饮酒有着独立清醒的态度,不必在醉醒间执意区分,将得与失视为游戏般的豁达心境。整首诗体现了苏轼深邃的哲理思考与超脱淡然的人生境界,语言幽默风趣,通过对饮酒现象的剖析,传达出对人生本真追求的思考,展现了苏轼独特的文学风貌和精神格局 。

苏轼

苏轼

苏轼,北宋文学家、书画家。字子瞻,又字和仲,又称大苏,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。与父苏洵、弟苏辙合称三苏。他在文学艺术方面堪称全才。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一;诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。 ► 3426篇诗文