新乐府 · 盐商妇
盐商妇,多金帛,不事田农与蚕绩。
南北东西不失家,风水为乡船作宅。
本是扬州小家女,嫁得西江大商客。
绿鬟富去金钗多,皓腕肥来银钏窄。
前呼苍头后叱婢,问尔因何得如此。
婿作盐商十五年,不属州县属天子。
每年盐利入官时,少入官家多入私。
官家利薄私家厚,盐铁尚书远不知。
何况江头鱼米贱,红脍黄橙香稻饭。
饱食浓妆倚柁楼,两朵红腮花欲绽。
盐商妇,有幸嫁盐商。
终朝美饭食,终岁好衣裳。
好衣美食来何处,亦须惭愧桑弘羊。
桑弘羊,死已久,不独汉时今亦有。
拼音
注释
富去:一作“溜去”。
来何处:一作“有来处”。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 盐商妇: 指古代从事盐业贸易的富家女子。
- 金帛: 黄金和丝绸,泛指财富。
- 田农与蚕绩: 农耕和养蚕纺织,古代女性的主要劳作。
- 风水: 指地理位置,此处指船只航行的方向。
- 扬州: 古代繁华的城市,以美女出名。
- 绿鬟: 青丝发,形容女子秀发如丝。
- 皓腕: 白皙的手腕,常用来形容女性的手。
- 苍头: 仆人或老年男子。
- 婢: 女仆。
- 盐利: 盐税收入。
- 州县: 当地政府机构。
- 天子: 皇帝。
- 红脍黄橙: 形容美食,脍指切细的鱼肉,橙指橙子。
- 柁楼: 船上的楼阁,此处可能指盐商妇的居所。
- 桑弘羊: 汉代财政大臣,曾推行盐铁官营政策。
翻译
盐商妇啊,腰缠万贯,从不耕田织布忙。 不管走到哪里都是家,船是她的故乡,船舱就是她的房。 她原是扬州小镇上的小家碧玉,如今嫁给了西江豪商郎。 满头青丝戴金钗,手腕丰润戴银环, 前面有人喊仆人,后面呵斥女仆,问她为何能这般富贵。 她的丈夫做盐商已有十五载,不归州县管,只听天子差遣。 每年盐税进朝廷,少归公家多落入私人囊。 官家税收少,私家利润厚,盐铁官吏远在千里外难知详情。 江边鱼米便宜,红烧鱼肉黄橙米饭香甜, 她吃饱喝足,浓妆艳抹倚着船楼,两颊红晕像花儿绽放。 盐商妇啊,真是幸运儿,嫁了盐商富贵享不尽。 每日美食相伴,整年华服不断, 这衣食来源何处?也该想想桑弘羊那旧时的模样。 桑弘羊虽已逝去,但这样的权谋手段,现今依然可见。
赏析
这首诗描绘了一个盐商妇的奢华生活,通过她的日常行为和婚姻背景,讽刺了当时盐业官营制度下的腐败现象。诗中运用了对比手法,将盐商妇的富裕生活与普通农妇的艰辛劳作相对照,同时也暗讽了盐铁尚书等官员的无知和疏忽。诗人通过盐商妇的自述,揭示了盐税流入私囊的问题,表达了对社会不公的不满。同时,诗人还借桑弘羊的历史典故,暗示这种权谋和贪腐并非新鲜事,而是长久以来的社会问题。整首诗语言通俗,意境生动,富有讽刺意味。